This article is within the scope of WikiProject Food and drink, a collaborative effort to improve the coverage of
food and
drink related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.Food and drinkWikipedia:WikiProject Food and drinkTemplate:WikiProject Food and drinkFood and drink articles
Delete unrelated trivia sections found in articles. Please review
WP:Trivia and
WP:Handling trivia to learn how to do this.
Add the {{WikiProject Food and drink}} project banner to food and drink related articles and content to help bring them to the attention of members. For a complete list of banners for WikiProject Food and drink and its child projects,
select here.
This article is within the scope of WikiProject Cyprus, a collaborative effort to improve the coverage of
Cyprus on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.CyprusWikipedia:WikiProject CyprusTemplate:WikiProject CyprusCypriot articles
this article reads like it comes straight out of a book, the serving of dry red wine as an accompaniment is the clincher!
Hotspury (
talk) 22:22, 18 July 2008 (UTC)reply
Names and etymology
If the name and etymology is of
Turkish origin, from the word şeftali, and the dish is Turkish Cypriot in origin (also see: Another explanation for the name is that it was first devised by a Turkish Cypriot street food vendor called "Şef Ali" (Chef Ali), who called it "Şef Ali kebabı", which in time became to be called "Şeftali kebabı" among consumers. in the Origin section), why is the title of this page Sheftalia, and why is the Turkish name sidelined in the description below?
This looks like another typical case of cultural re-appropriation against things that are Turkish Cypriot. It's better to refer to it by what it officially and actually is based on its origin and etymology, to avoid any confusion.
Nargothronde (
talk) 09:36, 7 December 2018 (UTC)reply
By the way, this cultural re-appropriation appears in many places. The same goes for the page
Tsoureki, for example, which again even states in its own etymology that the word derives from the
TurkishÇörek... and even if we want to go that route and push the Greek POV here, as far as any Greek tradition of "Tsoureki" is concerned, its origin owes itself to the Ottoman Empire of which it was a part and from where to them çörek came from, as did the name.
What next? Is the
Pastirma page going to be renamed to to beikon?
Nargothronde (
talk) 09:36, 7 December 2018 (UTC)reply
The answer is simple: This is the English Wikipedia, and we use the names that are most commonly used in English, regardless of if they originally come from Greek, Turkish or any other language; see
WP:COMMONNAME. By the way, "Sheftalia" is not solely based on the Greek name either. The Greek name is σεφταλιά, which would be "Seftalia" in English. The "Sh" comes from Turkish "ş", so the English name is actually made from a combination of both Cypriot languages. --
T*U (
talk) 11:07, 7 December 2018 (UTC)reply
Talk about names and languages: The Greek Wikipedia has σεφταλιά. Why is it σιεφταλιά here? --
217.239.11.80 (
talk) 23:01, 6 December 2020 (UTC)reply