From Wikipedia, the free encyclopedia
Ho Chi Minh City has 21
urban and
rural districts and 1
municipal city . Among them, 10 are numbered and 12 are named. This article lists the
etymologies of the names of districts and municipal city in Ho Chi Minh City .
Municipal city
Name
Language of origin
Literal translation
Meaning and notes
Thủ Đức
Sino-Vietnamese
Đức the Guard
Named after the title of
Tạ Dương Minh , a settler in the
Nguyen dynasty and the founder of a market of his name. The first time the name was used to refer to the land was on October 9, 1868.
[1]
[2]
Urban districts
Name
Language of origin
Literal translation
Meaning and notes
Bình Tân
Sino-Vietnamese
Peaceful New
Named after Bình Hưng Hòa,
[note 1] Bình Trị Đông
[note 2] and Tân Tạo,
[note 3]
[3] the three communes formerly in Bình Chánh District,
[4] from which Bình Tân District was formed in 2003.
[5]
The old Bình Tân District that existed from 1956 to 1972 was merged from and named after Tân Bình and northern Bình Chánh.
[6]
Bình Thạnh
Sino-Vietnamese
Peaceful and Prosperous
Named after the two former districts of Bình Hòa
[note 4] and Thạnh Mỹ Tây,
[note 5] which were merged into the new Bình Thạnh in June 1976.
[7]
[8]
Gò Vấp
Vietnamese
Mound of Vấp
Named after "vấp" tree (
Mesua ferrea ), which used to be abundant in the area.
[9]
[10]
Phú Nhuận
Sino-Vietnamese
Wealth Enriches
Originally the name of a village in the era of
Gia Long and
Minh Mạng and shortened from the idiom "Phú nhuận ốc, đức nhuận thân" (Wealth enriches your house, but virtues enrich yourself).
[11]
Tân Bình
Sino-Vietnamese
New Peaceful
Named after the old
Tân Bình Prefecture , which was created and named by
Nguyễn Hữu Cảnh in 1698 after his own home
Quảng Bình province ,
[12] which in turn means "Vast and Peaceful".
Tân Phú
Sino-Vietnamese
New Wealthy
Originally the name of a commune in Tân Bình District, which was split from Tân Sơn Nhì Commune
[note 6] and Phú Thọ Hòa Commune.
[note 7]
[13] The district itself was split from Tân Bình District in 2003.
[5]
Rural districts
Name
Language of origin
Literal translation
Meaning and notes
Bình Chánh
Sino-Vietnamese
Peaceful and Upright
Named after Bình Chánh Commune, which was the capital of the district.
Cần Giờ
Khmer
According to
Trương Vĩnh Ký , Cần Giờ is a twisted transliteration of Khmer word "Kanchoeu", meaning "the basket", as the local people often used
basket boats to commute.
[14]
[15]
Củ Chi
Vietnamese
Strychnine tree
Named after "củ chi" tree (
Strychnos nux-vomica ).
[16]
[17]
Hóc Môn
Vietnamese
Rivulet of Taro
Hóc means "rivulet", Môn means "water taro" (
Colocasia esculenta ), a kind of aquatic plant used to fill the place.
[18]
[19]
Nhà Bè
Vietnamese
Houseboat
According to the legends collected in Địa chí Đồng Nai , Gia Định thành thông chí and Biên Hòa Sử lược toàn biên , in the 18th century, there was a corrupted official named Võ Hữu Hoằng who then had a change of heart after visiting hell and generously spent his wealth to help people, including creating a large
houseboat as a
rest stop on nowadays
Nhà Bè River .
[20]
[21]
^ Peaceful, Flourishing and Harmonious
^ Peacefully Governed in the East
^ Newly Created
^ Peaceful and Harmonious
^ Prosperous and Beautiful in the West
^ New Mountain the Second
^ Wealthy, Longevous and Harmonious
References
^ Anh Quân (July 31, 2016).
"Tên gọi Thủ Đức có từ đâu?" [Where did the name Thủ Đức come from?]. Báo Công An.
^ Trung Sơn (October 11, 2020).
"Địa danh Thủ Đức có từ khi nào" [When did Thu Duc have its name?]. VnExpress.
^
"Đài Tiếng nói Nhân dân TPHCM và quận Bình Tân luôn đồng hành cùng Nhân dân" [Voice of Ho Chi Minh City's People and Bình Tân District are always with the people]. Voice of Ho Chi Minh City.
^
"GIỚI THIỆU VỀ QUẬN BÌNH TÂN" [Introduction of Bình Tân District]. People's Committee of Bình Tân District's Portal.
^
a
b
"Nghị định số 130/2003/NĐ-CP của Chính phủ : Nghị định thành lập các quận Bình Tân, Tân Phú và các phường trực thuộc; điều chỉnh địa giới hành chính phường thuộc quận Tân Bình; thành lập xã, thị trấn thuộc các huyện Bình Chánh, Cần Giờ và Hóc Môn, thành phố Hồ Chí Minh" [Decree 130/2003/NĐ-CP of the Government: The decree to establish the districts of Bình Tân, Tân Phú and affiliated wards; to adjust the administrative boundaries of wards in Tân Bình District; to establish communes and towns in Bình Chánh, Cần Giờ and Hóc Môn districts, Ho Chi Minh city]. Vietnam Government's Portal.
^
"LỊCH SỬ HÌNH THÀNH HUYỆN BÌNH CHÁNH" [The formation history of Bình Chánh District]. People's Committee of Bình Chánh District's Portal.
^
"Giới thiệu quận Bình Thạnh" [Introduction of Bình Thạnh District]. HCMC Party Committee's Portal.
^
"Quận Bình Thạnh kỷ niệm 40 năm thành lập" [Bình Thạnh District celebrates the 40th anniversary of formation]. Báo Nhân Dân.
^
"Tên quận Gò Vấp (Tp.HCM) là cách đọc trại đi của địa danh gốc nào?" [The name Gò Vấp District is a twisted reading of what original place?]. Hoatieu.vn.
^
"Tiết lộ thú vị về tên gọi quận Gò Vấp" [An interesting revelation of the name of Gò Vấp District]. Báo Tri Thức Cuộc Sống. 23 August 2021.
^
"Đất Phú Nhuận, người Phú Nhuận thuở khẩn hoang" [Phú Nhuận land, Phú Nhuận people in the reclamation era]. Tuổi Trẻ Online. 29 April 2017.
^
"Hướng về Sài Gòn" [Heading to Saigon]. Báo Văn Hóa và Phát Triển.
^
"Giới thiệu tổng quan về quận Tân Phú Thành phố Hồ Chí Minh" [An overview introduction of Tân Phú District, Ho Chi Minh City]. Báo Thanh Niên Việt.
^
"Ngày mới ở Cần Giờ" [A new day in Cần Giờ]. Sài Gòn Giải Phóng Online. 16 March 2015.
^
"Nghĩ về địa danh Bà La và vài địa danh khác theo từ nguyên học" [Thinking about Bà La's name and some other places according to etymology]. Báo Người Đô Thị.
^
"Cây độc: Loài cây 'bị nguyền rủa' trên vùng đất thép Củ Chi, gần trăm năm nhắc tên vẫn sợ hãi" [The poisonous tree: A cursed tree in the steely land of Củ Chi, the name inflicting fear even after nearly one hundred years]. Chất Lượng Việt Nam Online.
^
"Địa danh Củ Chi" [Name of the place Củ Chi]. Sài Gòn Giải Phóng Online. 18 February 2005.
^
"Chuyện xưa chuyện nay: "Hóc Môn" hay "Hốc Môn"?" [Old stories new stories: "Hóc Môn" or "Hốc Môn"?]. Pháp Luật Online. 3 February 2011.
^ Associate Professor, Dr. LE TRUNG HOA.
"Từ địa phương chỉ địa hình trong địa danh Nam Bộ" [Local vocabulary of the terrain in the Southern region's names of places]. Faculty of Philology - Hanoi National University of Education.
^
"Giai thoại về Thủ Huồng và câu chuyện về lòng nhân ái" [The anecdote of Thủ Huồng and the story of kindness]. Báo Đồng Nai.
^
"Chuyện Thủ Huồng từ ác hóa thiện" [The change of heart of Thủ Huồng]. Báo Nông Nghiệp. 11 March 2011.
Place names City names State, county and province names
Double place names Indigenous origin By language of origin