Wir sind des Geyers schwarzer Haufen is an interwar-era
Germanmarching song. Composed around the 1920s, the lyrics of the song are sourced from the poem Ich bin der arme Konrad[1] by the Bavarian poet and artillery officer
Heinrich von Reder (1824–1909). The melody of the song is arranged by German songwriter and later National Socialist[2] Fritz Sotke (1902–1970) in 1919.[3] As a song about the
German Peasants' War, the song lyrics are noted for their strong anti-clerical and anti-noble themes.
History
The song's title (translates. "We are Geyer's Black Bunch") and lyrics are references to
Florian Geyer (1490 – 10 June 1525) and his
Black Company, a heavy cavalry unit which fought on the side of the Peasants during the German Peasants' War. Geyer's Black Company was notorious with his contemporaries for their destruction of cathedrals, castles, and summary executions of clerics and noblemen. The song's lyrics capitalise on this notoriety, with references to the actions of the Black Company: "Setzt aufs Klosterdach den Roten Hahn!" ("Raise the red rooster [flames] upon the Cloister Roof!").
In the modern-day, Wir sind des Geyers schwarzer Haufen remains a popular song performed by various German music groups. Depending on the specific arrangement and performer, the lyrics of the song may be altered or weakened. Common substitutions include replacing the "Cloister Roof" with a simple "Knight's Roof", or even omitting certain lines entirely (e.g. "Des Edelmannes Töchterlein, heia hoho, soll heute uns’re Buhle sein").[5]
Notably, the antepenultimate line of the song's final stanza ("Unsre Enkel fechten's besser aus") is inscribed on a memorial commemorating the 1525
German Peasants' War and the
1945 German Land Reform, in Osterhausen near Eisleben, Saxony-Anhalt. The oath "Our grandchildren will fight a better fight," was seemingly fulfilled generations later, in the eyes of the memorial's designers.
Lyrics and translation
Note that depending on the specific performer and arrangement, there may be differences in the lyrics.
Wir sind des Geyers schwarze Haufen,
Hei a ho ho!
Und wollen mit Tyrannen raufen,
Hei a ho ho!
Spieß voran, drauf und dran,
Setzt aufs Klosterdach den roten Hahn!
Wir wolln's dem Herrn im Himmel klagen
Kyrieleis!
daß wir die Pfaffen nicht dürfen totschlagen
Kyrieleis!
Spieß voran, drauf und dran,
Setzt aufs Klosterdach den roten Hahn!
Als Adam grub und Eva spann,
Kyrieleis!
Wo war denn da der Edelmann?
Kyrieleis!
Spieß voran, drauf und dran,
Setzt aufs Klosterdach den roten Hahn!
Jetzt geht's auf Schloß, Abtei und Stift,
Heia hoho!
uns gilt nichts als die Heilge Schrift,
Heia hoho!
Spieß voran, drauf und dran,
Setzt aufs Klosterdach den roten Hahn!
Uns führt der Florian Geyer an,
Trutz Acht und Bann!
Den Bundschuh führt er in der Fahn,
Hat Helm und Harnisch an!
Spieß voran, drauf und dran,
Setzt aufs Klosterdach den roten Hahn!
Bei Weinsberg setzt' es Brand und Stank,
Heia hoho!
Gar mancher über die Klinge sprang,
Heia hoho!
Spieß voran, drauf und dran,
Setzt aufs Klosterdach den roten Hahn!
Des Edelmannes Töchterlein,
Kyrieleis!
Wir schicktens in die Höll hinein,
Kyrieleis!
Spieß voran, drauf und dran,
Setzt aufs Klosterdach den roten Hahn!
Geschlagen ziehen wir nach Haus,
Heia hoho!
Unsre Enkel fechten's besser aus,
Heia hoho!
Spieß voran, drauf und dran,
Setzt aufs Klosterdach den roten Hahn!
We are the Geyer's
Black Host,
Hiya ho ho!
And we want to scuffle with tyrants
Hiya ho ho! Spears Advance! Forward march!
Raise the red flames[a] upon the cloister roof!
We want to complain to God in Heaven Lord, have mercy!
That we can't beat the priests to death,
Lord, have mercy!
Spears advance! Forward march!
Raise the red flames upon the cloister roof!
When Adam plowed and Eve spun,
Lord, have mercy! Where was then the nobleman?
Lord, have mercy!
Spears advance! Forward march!
Raise the red flames upon the cloister roof!
Now we're 'gainst the fort, abbey, and church,
Hiya ho ho!
We keep no vows but the Holy Script
Hiya ho ho!
Spears advance! Forward march!
Raise the red flames upon the cloister roof!
We're led by
Florian Geyer,
Despite being outlaws!
The
Bundschuh he carries upon his flag
Wears helmets and armor!
Spears advance! Forward march!
Raise the red flames upon the cloister roof!
The nobleman's little daughter,
Lord have mercy!
We'll send her straight back to hell,
Lord have mercy!
Spears advance! Forward march!
Raise the red flames upon the cloister roof!
Beaten, we drag ourselves back home
Hiya ho ho!
Our grandchildren will fight a better fight
Hiya ho ho!
Spears advance! Forward march,
Raise the red flames upon the cloister roof!
^Adamek-Hetzel, Karl; Steinitz, Wolfgang; Strobach, Hermann (1979). "Deutsche Volkslieder demokratischen Charakters aus sechs Jahrhunderten". Jahrbuch für Volksliedforschung (in German). 24: 180.
doi:
10.2307/847360.
ISSN0075-2789.
JSTOR847360.
^Klee, Ernst (2007). Das Kulturlexikon zum Dritten Reich : wer war was vor und nach 1945 (in German). Frankfurt am Main: S. Fischer.
ISBN978-3-10-039326-5.
OCLC85243554.
^Heinemann, Isabel (2011). "I. Vom Rassenamt der SS zum Rasse- und Siedlungshauptamt. Rassenauslese, SS-Sippengemeinschaft, Siedlungspolitik 1932 – 1938". Rasse, Siedlung, deutsches Blut (in German). Wallstein Verlag. pp. 49–126.
doi:
10.5771/9783835320499-49.
ISBN978-3-8353-2049-9.
Walter Moßmann, Peter Schleuning: Wir haben jetzt die Schnauze voll – alte und neue politische Lieder. Rowohlt Taschenbuch Verlag, Reinbek 1978,
ISBN3-499-17159-7.
Karl Adamek: Politisches Lied heute: zur Soziologie des Singens von Arbeiterliedern : empirischer Beitrag mit Bildern und Noten. Band 4 der Schriften des Fritz-Hüser-Instituts für Deutsche und Ausländische Arbeiterliteratur der Stadt Dortmund. Verlag Klartext, Köln 1987.