There are a few places I think you could use a pronoun instead of repeating "Kafka". It might be helpful to highlight the occurrences (easy to do in Chrome, not sure which browser you use). For example "In addition, law required a longer course of study, giving Kafka time to take classes in German studies and art history.[22] Kafka also joined a student club" & "At the same time, Kafka was also committed to his literary work and in his later years Kafka's illness often prevented him from working at the insurance bureau".
"This interest also served as a starting point for his growing relationship with Judaism. It was at about this time that Kafka became a vegetarian." Was there a connection between these two interests?
I think it's definitely possible that this exposure to Yiddish culture is connected to the vegetarianism. On p. 74 Brod says that Kafka compared vegetarians to the early because both groups were persecuted and on p. 109 Brod says Kafka encountered a nature healer around this time who promoted natural healing, opposed doctors and medicines, explained the Bible from a vegetarian viewpoint, ie, that Moses led the Israelites through the desert so they could be vegetarians for 40 years (manna is meatless). Kafka had quite an interest in these matters. In Stach, I have not found a mention of vegetarianism and it's not in the index.
PumpkinSkytalk17:49, 8 October 2012 (UTC)reply
"According to biographer Reiner Stach, Kafka was later engaged a third time to Julie Wohryyzek, but he does not provide any details about the relationship." Who is "he" in this sentence?
Stach. All he says, on page 1, is "...and once to Julie Wohryzek, a secretary in Prague." That's his only mention of her in the entire book. I think this third engagement-not-resulting-in-marriage is important, just wish he said more about it.
PumpkinSkytalk15:59, 8 October 2012 (UTC)reply
That is important, I find the sentence a little ambiguous though. How about "Kafka was later engaged a third time to Julie Wohryyzek, according to biographer Reiner Stach, who does not provide any details about the relationship."?
Mark Arsten (
talk)
14:03, 9 October 2012 (UTC)reply
Ok, I read through another chunk, a few more comments:
"In a 1988 paper published by the Psychiatric Clinic of the University of Munich presented "evidence for the hypothesis that the poet Franz Kafka had suffered from an atypical anorexia nervosa"." This feels a bit jumbled.
"All of Kafka's published works, except some letters he wrote in Czech to Milena Jesenská, were written in German. However, his writing attracted little attention during his lifetime." I'm not sure that "however" really works here.
"Brod and publisher Kurt Wolff included "Das Urteil. Eine Geschichte von Franz Kafka." ("The Verdict. A Story by Franz Kafka.") in their literary yearbook" Just checking, but is the use of the period in the title correct?
"In 1961, Malcolm Pasley acquired most of Kafka's original handwritten work for the Oxford Bodleian Library.[138][139] The text for The Trial was later acquired through auction" Repetition of "acquired" here.
"A court battle began in 2008 between the sisters and the National Library of Israel, which claims they became the property of the nation of Israel when Brod emigrated to Israel in 1939." I'm a bit confused by this, how could it have been the property of the nation of Israel in 1939? Seems like an anachronism.
"According to Elias Canetti, within the novel "Kafka's engagement to Felice is re-imagined as the mysterious and menacing arrest of the hero"" Looking at the source, that seems to be Kakutani's summary of Canetti's views, not a direct quote of Canetti.
Reworded. Felice, in K's own words, said Das Urteil was "her story".
PumpkinSkytalk
This is a crop/derivative of another file on Commons. The photo is from Zeno, which to my understanding is a reliable source and they say it is PD/free of claims. I've copied the Zeno notice from the main photo to this crop.
PumpkinSkytalk01:03, 7 October 2012 (UTC)reply
File:Kafka's parents c1913.jpg - Was this published in 1913 or just taken around 1913? If the latter, it may not be PD in the US. Caption should be "Kafka's parents, c. 1913" or "Kafka's parents,
c. 1913"
File:Kafka c1896.jpg - Where's the indication that this was published before 1923? If it's an anonymous work, PD-70 doesn't apply. You need Template:Anonymous-EU for this, not PD-70.
I have looked into this, and as is often the case with old photographs, it's complicated. Both are in my old copy of The Trial, published in 1968, without a copyright notice. So, according to here
[1] they are " In the public domain due to failure to comply with required formalities". But it says under sources that they are "Courtesy of Dr Klaus Wagenbach". Other photographs of Kafka and his family are published in "Kafka: A Very Short Introduction"
[2] and the copyright of these other photographs are said to be held by the Archiv Klaus Wagenbach, Berlin. I can't find a lifespan for "Fuchs", who might not have been the actual photographer, but the name of the firm. IMHO, for an FA, I think the status of these two images is currently too vague for inclusion. I suggest we remove them until we are certain.
Graham Colm (
talk)
08:57, 7 October 2012 (UTC)reply
For Kafka, I can see that it's a recurring theme. UTOH, I just typed that without realizing it was a pun. I'm sure Freud would make something of that. I'm open to rewording.
PumpkinSkytalk01:53, 7 October 2012 (UTC)reply
(Amerika or Der Verschollene) - What are these for? Not translations
those are the English titles, German name first, English in parens, Amerika has the same name in both languages. The Der Verschollene is an alternate name, but from the lead.
PumpkinSkytalk01:07, 7 October 2012 (UTC)reply
In that case, Amerika is redundant. Der Verschollene should be noted as an alternate title and not a translation like the titles in parenthesis before it. —
Crisco 1492 (
talk)
01:12, 7 October 2012 (UTC)reply
Perhaps use {{lang}} with non-English names? Did one for you.
While the only visible changes to most users is italics, it helps with screen readers, improving accessability, so I will start on this right now. Let me know if I miss somthing.
PumpkinSkytalk11:16, 7 October 2012 (UTC)reply
composing the
annual report on the insurance institute. The reports - Report or reports?
We know he started at the Accident Insurance Bureau in 1908, right around Aug 1st. He seems to have worked there til at least the winter of 1913-14, and possibly longer. By 1915-1917 his illness was affecting his life in a big way. I'm having trouble finding a precise end date of that job. I'll ask Gerda about this as she's better at figuring out this sort of thing than I am.
PumpkinSkytalk14:23, 7 October 2012 (UTC)reply
According to the Chronology at the end of his diaries, he took sick leave in 1917 but returned in 1920. According to Gray, in "Kafka: A collection of critical essays", between 1920 and 1923 he was frequently on sick leave. These sources give no precise dates, but it is possible he never formally resigned from the Assicurazioni Generali.
Graham Colm (
talk)
15:23, 7 October 2012 (UTC)reply
That's definite, way more than a year. Graham and Crisco---this is why it's so hard to pin down the dates in his later years, he was often sick. Thanks for sorting the details Graham, but you're confusing the Acc. Generalli (where he was fro 1906-1908) with the Worker's Acc. Ins. Bureau, where he started in 1908. Perhaps "...composed the annual reports on the insurance institute for the several years he worked there" ... and then "In his later years his illness often prevented him from working".
PumpkinSkytalk15:36, 7 October 2012 (UTC)reply
"was born in 1914 or 1915 and died in Munich just before his seventh birthday in 1921." - By my count, if he turned 7 in 1921 then he was born in 1914.
Then, in July 1923, during a vacation to
Graal-Müritz on the
Baltic Sea, Kafka met
Dora Diamant, a 25-year-old kindergarten teacher from an orthodox Jewish family. - Look at those commas. Perhaps simplify?
"He was unknown during his own lifetime, but did not consider fame important. However, he became famous soon after his death." - This might be better under "death", methinks.
The article was there before us, for a long time, the reparation was made then. I think a strictly chronological bio would be confusing. Suggestions to perhaps link from life to work and back are welcome. --
Gerda Arendt (
talk)
11:37, 9 October 2012 (UTC)reply
"which appeared in 1908 as Betrachtung (Contemplation) in the first issue of the literary journal Hyperion." - As or under the title? How were these published? Eight amidst works by others, or were Kafka's works the only ones in that issue?
"under the title" fixed. Sources don't say if among others, I would think so. - The fact is mentioned both in Stories and (shorter) in Publishing history, but I think it should stay, for readers who read only one of those. What do you think? Perhaps the details in Publications? --
Gerda Arendt (
talk)
09:19, 10 October 2012 (UTC)reply
"published in 1915 in Leipzig" - Do we know which publication?
The line with the citation tag left (He viewed the work as "one of his most successful and perfect literary creations" which he was able to write in a "semi-unconscious state of mind.") is copied from the article on the story, without a source there. If we can't find a source, I suggest to drop the line, it's not adding too much. I could add the German original for the quotations from his diary "a complete opening of body and soul...), if wanted, Brod 1966, p.114. I confess that the summary of the story is so "too short" that nothing would almost be better, also it's like telling who the murderer is, you should read the story without knowing someone will commit suicide in the end, see next question ;) --
Gerda Arendt (
talk)
08:45, 10 October 2012 (UTC)reply
According to
Elias Canetti - Why is Canetti pertinent?
He's a Nobel Prize in Lit winner who was a Kafka specialist. He's mentioned on 11 different pages in Stach's biography. Should I add that in?
PumpkinSkytalk22:06, 9 October 2012 (UTC)reply
Generally yes. Readers should not have to click through to see why someone is relevant to the subject at hand (i.e. when writing about Sukarno, I should note that Fatmawati was his [third] wife). —
Crisco 1492 (
talk)
22:38, 9 October 2012 (UTC)reply
Arkadia (Arkadia. Ein Jahrbuch für Dichtkunst.) - Don't think we need the full title.
My impression of the works section so far (especially the novels) is that it's jumping every which way. You mention The Country Doctor in several paragraphs that are out of chronological order. I also note that these titles seem to be overlinked in places. The Metamorphosis, The Judgment, Amerika, A Hunger Artist...
Fixed overlinks. For the chrono thing, see above comment--search for "Gerda that a chrono". Also, Country Doctor is only mentioned twice in the main body.
PumpkinSkytalk22:06, 9 October 2012 (UTC)reply
I try to avoid overlinking, but in a long article we have to expect people jumping to sections, not reading start to finish, therefore one or the other link more doesn't hurt, --
Gerda Arendt (
talk)
08:45, 10 October 2012 (UTC)reply
"in their literary yearbook for the art poetry yearbook Arkadia" - Yearbook 2x?
That happened probably when the German title was translated, I vote for keeping it (see above) for those who appreciate a word like Dichtkunst. Removed the double for now, but think again about the other, --
Gerda Arendt (
talk)
09:19, 10 October 2012 (UTC)reply
First paragraph of #Publishing history reads like
proseline. Any way to avoid this?
You have Betrachtung in both the first and second paragraph of this section. It's a little awkward, methinks.
I don't think I get the question. 8 stories in a paper one year, 18 stories in a book a different year, two different publications, same name. --
Gerda Arendt (
talk)
23:13, 10 October 2012 (UTC)reply
This (Betrachtung) is not the (rather easy) case of a collection named after one part (As Der Landarzt, for example). It's two different sets of stories in different medium under the same name. If that is unclear we need to do something. --
Gerda Arendt (
talk)
06:50, 11 October 2012 (UTC)reply
Short stories are generally in quotes. See "
Indian Camp"
Yes, Where not? (The term "short story" was not invented yet at Kafka's time, he called most of his shorter works "Erzählung" - literally "narration", the article says "story") --
Gerda Arendt (
talk)
09:19, 10 October 2012 (UTC)reply
I don't think we can say "muse". Him meeting her and imagining to be engaged, certainly played a role - there's an engagement to "Frieda Brandenfeld" - but where and how to word that, in life or works, beyond what's said in the linked story? --
Gerda Arendt (
talk)
11:37, 9 October 2012 (UTC)reply
I agree with Gerda that a chrono timeline would be even worse. Improvement to this layout welcome though. As for making the connection btwn Bauer and the writings more explicit, I'm not sure which passage you're talking about. Can you be more explicit?
PumpkinSkytalk21:01, 9 October 2012 (UTC)reply
Right now you have "On 13 August 1912, Kafka met Felice Bauer, a relative of Brod, ... Shortly after this, Kafka wrote the story Das Urteil (The Judgment) in only one night, and worked in a productive period on Der Verschollene (The Man Who Disappeared) and "Die Verwandlung" ("The Metamorphosis")." - This is implying a connection but it is not made explicit to the readers. Perhaps note if a character in "The Judgment" was based on Bauer. —
Crisco 1492 (
talk)
23:33, 9 October 2012 (UTC)reply
Not so much a character but the situration for Das Urteil. Verschollene and Verwandlung came around the same time but weren't inspired by her. Verwandlung was inspired by his family life/situation.
PumpkinSkytalk00:16, 10 October 2012 (UTC)reply
specific remarks include....“breakthrough” work, " chaotic mix of paradoxes, its expressionistic style of narration, and its strange mixture of the wonderful with the everyday", "with a complete opening of body and soul,”, “frightful exertion and pleasure of experiencing how [the story] developed right in front of me.", " According to Kafka biographer Rainer Stach, Kafka’s enthusiastic view of the work, coupled with his detailed description of its creation, demonstrates its immense importance to him: this excitement contrasts markedly with the “despairingly uncertain” opinion he held of his earlier works", "perfect birth covered with dirt and slime", the story is about a man trying to break from his childhood who gets engaged to a girl also with initials FB, but fails in his clever writing is no replacement for personal conviction, all this parallels his letter relationship with Felice, and is another case of Kafka predicting his own future, ie, kafka the writer sees more honestly than Kafka the man, kafka the das urteil's hero are both men who are childlike but devilish, the phonetics of the hero and the fiancee and highly similar to kafka and felice, and the father/son are a lot like Kafka and his dad. I'm open to ideas on how best to deal with this one.
PumpkinSkytalk02:26, 10 October 2012 (UTC)reply
I think you might be overthinking this one. The discussion of the story itself can (and should) be limited, with some of the less pertinent opinions in the article on the story. My question, if an answer is possible, is if Bauer influenced the story and, if so, how can we note this in the article? —
Crisco 1492 (
talk)
02:33, 10 October 2012 (UTC)reply
No doubt about that. With the refs already in the article, there's support for something that says Das Urteil's protagonist, Georg Bendemann, and his fiancee, Frieda Brandenfeld, are analogous/an allegory for Franz and Felice.
PumpkinSkytalk02:42, 10 October 2012 (UTC)reply
Tried names (in Stories), at the same time changed summary of story from just mentioning the end. Should we mention that Kafka thought of "starke Ejakulation" (strong ejaculation) writing the last line, ending on "Verkehr" (traffic - intercourse). --
Gerda Arendt (
talk)
09:53, 10 October 2012 (UTC)reply
Perhaps just "and dedicated it to Felice Bauer. Brod noted that the main characters may be allusions to Kafka and Bauer"
Let me understand: that was only added because you asked, no? What exactly do you want then? "Muse" would certainly be wrong for that birth story. Mentioning that Kafka invented a man happily engaged (just after he met her) seems relevant to me. Please summarize the name/initials allusions, my English isn't up to it. (I will move the details to the story.) --
Gerda Arendt (
talk)
12:08, 10 October 2012 (UTC)reply
Leave Brod's reasoning for the other article. It enough to say that Brod suggested the main characters were allegories for Kafka and Bauer. Otherwise the paragraph will just swell up. —
Crisco 1492 (
talk)
12:15, 10 October 2012 (UTC)reply
too bad that allegory doesn't fit at all, see above, they just met, but he saw already a happily engaged couple, wishful thinking or what? --
Gerda Arendt (
talk)
13:48, 10 October 2012 (UTC)reply
Stick to either the German name or the English name, don't switch between them (I see Das Schloss and The Castle, for example)
I like the original, also nothing was translated during Kafka's lifetime, but I have to admit that most English readers will be more familiar with the English titles, as bad as some are, including "The Metamorphosis", which would be a good translation of "Die Metamorphose", but not of "Die Verwandlung", --
Gerda Arendt (
talk)
09:19, 10 October 2012 (UTC)reply
If you are going "Die Verwandlung" in biography but "The Metamorphosis" in the publication section (for example) your prose lacks internal consistency. —
Crisco 1492 (
talk)
13:35, 11 October 2012 (UTC)reply
AH, now I see what you are talking about. Agree. But in cases like "This was published as The Castle" it needs to stay as is. Fixed the ones I found. Let me know if I missed some.
PumpkinSkytalk00:09, 12 October 2012 (UTC)reply
Brod's editions are usually called the Definitive Editions. - Editions ... editions. Also, by whom?
so it is up to the resourceful translator to provide the reader with the same (or at least equivalent) effect found in the original text. - Resourceful translator? Rather POV, I think.
The Franz Kafka Museum in Prague is dedicated to Kafka and his work. The museum began as an exhibit in
Barcelona in 1999, moved to the
Jewish Museum in
New York City, and was finally established for the long term in 2005 in
Malá Strana (Lesser Town), along the
Vltava River (the Moldau), Prague. - Firstly, why link Barcelona and NYC which are major cities? Second, "finally established for the long term" sounds redundant. Perhaps formally inaugurated or something?
"The
Franz Kafka Prize is an annual literary award of the Franz Kafka Society and the City of Prague established in 2001 to recognize the artwork's "humanistic character and contribution to cultural, national, language and religious tolerance, its existential, timeless character, its generally human validity, and its ability to hand over a testimony about our times"." - Huge (kafkaesque?) sentence, should be split.
"Say what you like, but The Trial is my greatest work, even greater than
Citizen Kane", starring
Anthony Perkins - Perkins looks like he was acting in Citizen Kane, according to this construct.
dropped the star, he's not the star in this context
Gerda Arendt (
talk)
" The double meaning of 'Verkehr' is given added weight by Kafka's confession to Brod that when he wrote that final line, he was thinking of "a violent ejaculation""
Other prominent themes include alienation, physical and psychological brutality, characters on a terrifying quest, and mystical transformation. - Theme versus archetype again
I trust that PumpkinSky will know if listed sources already in the article cover them, I don't want to "disturb" the referencing, - these are published books, --
Gerda Arendt (
talk)
11:10, 12 October 2012 (UTC)reply
The exhibit itself is known as "The City of K. Franz Kafka and Prague". - According to whom? Also, didn't you just say this was a museum?
dropped "itself" - the collection started as an exhibit, as said above, which was housed in this museum. Should we say"is titled" (I guess it's the translation)?
Gerda Arendt (
talk)
The Czech (permanent) title is "Město K. Franz Kafka a Praha", I guess the other is a translation? My attempt would be: "City K. Franz Kafka and Prague", OR ;) --
Gerda Arendt (
talk)
11:24, 12 October 2012 (UTC)reply
The exhibit is housed in the museum, a part of a whole, they aren't the same thing. I really don't see the issue here, this all seems ok to me.
PumpkinSkytalk01:34, 13 October 2012 (UTC)reply
He wrote in an aloof manner ... - Kafka, or Michel-André Bossy? Who is Bossy, anyways?
Perhaps make it more explicit that the last paragraph there is Bossy's opinion.
He is Kafka--fixed, Bossy is author of "Artists, Writers, and Musicians: An Encyclopedia of People Who Changed the World". How to word that?
PumpkinSkytalk01:34, 13 October 2012 (UTC)reply