From Wikipedia, the free encyclopedia
Voiceless labial–velar plosive
k͡p
IPA Number109 (101)
Audio sample
Encoding
Entity (decimal)k​͡​p
Unicode (hex)U+006B U+0361 U+0070

The voiceless labial–velar plosive or stop is a type of consonantal sound, used in some spoken languages. It is a [k] and [p] pronounced simultaneously. To make this sound, one can say Coe but with the lips closed as if one were saying Poe; the lips are to be released at the same time as or a fraction of a second after the C of Coe. The symbol in the International Phonetic Alphabet that represents this sound is k͡p.

The voiceless labial–velar plosive is found in Vietnamese and various languages in West and Central Africa. In Yoruba it is written with a simple ⟨p⟩.

Features

Features of the voiceless labial–velar stop:

Occurrence

Language Word IPA Meaning Notes
Dangme [1] kpà [k͡pà] 'to roam'
Ega [2] [k͡pá] 'build a hedge to enclose a field'
Ibibio [3] kpa [k͡pɐ́] 'to die'
Igbo [4] kpọ́ [k͡pɔ́] 'call'
Kalabari [5] àkpà [àk͡pà] 'bag'
Mono [6] kpa [k͡pa] 'flee'
Nigerian Pidgin [7] [ example needed] Phonemic. Found in substrate words and later loanwords from native Nigerian languages. See Languages of Nigeria.
Saramaccan [8] akpó [ak͡pó] 'arrow type' Possibly allophonic with /kʷ/, but possibly phonemic as well
Vietnamese [9] c [luk͡p˧˥] 'time' Allophone of /k/ after /u, o, ɔ/. See Vietnamese phonology
Tyap kpa [k͡pa] 'pestle'
Yoruba pápá [k͡pák͡pá] 'field'

Rounded variant

Voiceless labialized labial–velar plosive
k͡pʷ

Some languages, especially in Papua New Guinea and in Vanuatu, combine this voiceless labial–velar stop with a labial–velar approximant release, hence [k͡pʷ]. Thus Mwotlap ( Banks Islands, north Vanuatu) has [k͡pʷɪlɣɛk] ('my father-in-law'). [10]

In the Banks Islands languages which have it, the phoneme /k͡pʷ/ is written q in local orthographies. In other languages of Vanuatu further south (such as South Efate, or Lenakel), the same segment is spelled .

See also

Notes

  1. ^ Kropp Dakubu (1987:13)
  2. ^ Connell, Ahoua & Gibbon (2002:100)
  3. ^ Urua (2004:106)
  4. ^ Eme & Uba (2016:71)
  5. ^ Harry (2003:113)
  6. ^ Olson (2004:233)
  7. ^ Faraclas (1996), pp. 248–249.
  8. ^ H., McWhorter, John (2012). A grammar of Saramaccan Creole. Good, Jeff. Berlin: De Gruyter Mouton. ISBN  9783110278262. OCLC  823841958.{{ cite book}}: CS1 maint: multiple names: authors list ( link)
  9. ^ Thompson (1959:458–461)
  10. ^ François (2005:117)

References

External links