This article is rated C-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||
|
This article links to one or more target anchors that no longer exist.
Please help fix the broken anchors. You can remove this template after fixing the problems. |
Reporting errors |
I'd like to discuss whether this page should be listed under "Suzhou River" or "Suzhou Creek" (with redirections for the respective other term). I noticed virtually all historical and current English sources (books, postcards, maps) use the name "Suzhou Creek", while "Suzhou River" seems to be the literal translation of the Chinese name, as used in the English title of Lou Ye's film. Even officially Chinese projects have "Suzhou Creek" in their English name, if a translation exists. A Google search results in around 14,000 hits for "Suzhou River" opposed to almost 30,000 hits for "Suzhou Creek", cleaned up from all pages referring to the movie. Opinions? -- Bluebird47
Since no one has commented or objected in almost 2 weeks, I have moved the content to Suzhou Creek. Further discussion on the talk page there. -- Bluebird47
The result of the proposal was PAGE MOVED and histories merged, per discussion below. - GTBacchus( talk) 16:06, 20 September 2008 (UTC)
Suzhou River → Suzhou River (film) — The most common meaning for Suzhou River is Suzhou Creek, so Suzhou River should redirect there, with this article with a disambigged name — Tovarishch Komissar Dialogue Stalk me 21:11, 14 September 2008 (UTC)
*'''Support'''
or *'''Oppose'''
, then sign your comment with ~~~~
. Since
polling is not a substitute for discussion, please explain your reasons, taking into account
Wikipedia's naming conventions."45万" is translated as 45,000 in all English subtitles, but actually means 450,000. —Preceding unsigned comment added by 90.224.49.68 ( talk) 19:21, 22 October 2010 (UTC)