![]() | This ![]() It is of interest to the following WikiProjects: | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
does anyone know the phonemes of the language so we can construct a chart with the IPA symbols?? —Preceding unsigned comment added by 76.104.195.115 ( talk) 16:43, 11 March 2011 (UTC)
-I changed a couple things around in the "Common Phrases" section. I'm going to get rid of the "oga'an maolek" nonsense and the like... It's a literal translation, but doesn't actually make sense in Chamorro. We use the Spanish phrases, if we must, but not "oga'an maolek." -- Gadao01 ( talk) 04:50, 10 April 2008 (UTC)
- Never heard: oga'an maolek, pupuenge maolek...? Who has invented these new expressions? Why is somebody trying to change the language, artificially? All Chamorros, old and young Chamorros, say, always buenas días, buenas tatdes, buenas noches. Please, don't kill Chamorro language!!!!!
—"Oga'an Maolek"? Personally, I've never heard anyone say this phrase, or the like. True, it is a litteral translation of "Good Morning," but I do not believe anyone actually says it. That being said, I don't know if there is an actual Chamorro equivalent to "Good Morning" or like phrases. Gadao01 21:32, 31 March 2007 (UTC)Gadao01
Just added a few notes - basic phrases. Also noticed that a link to Spanish creole was on the page. Have kept the link, but noted definitely in the text that Chamorro is not a Spanish creole.
firstfox 15:06, 28 Oct 2004 (UTC)
Agree with firstfox. When it comes to the creole, it should be further investigated if chamorro had suffered a de-creolization process such us the filipino chavacanos creole. There are many changes that it was creole on 1898. — Preceding unsigned comment added by 212.49.189.1 ( talk) 10:32, 5 June 2013 (UTC)
According to [1] Â, Ñ, Ü are the special letters of Chamorro. Is the Wikipedia article correct and should therefore a suggestion for correction be sent to [email protected]? Christoph Päper 22:06, 13 Jun 2005 (UTC)
Yes, I would say a suggestion for correction be sent to that site, because it is the only place I've EVER seen  and Ü cited or used as supposedly Chamoru letters. Adrigon 06:19, 14 February 2007 (UTC)
No, no correction needs to be made for the letters. Â and Ü were used at one point by some people. However, with the modern Chamorro orthography, there does not need to be a correction, the letters listed above are the ones required for Chamorro. -- Gadao01 ( talk) 02:16, 11 April 2008 (UTC)
Entymology of the word "Chamorro" and a pronunciation guide (tsa-mōr-roo???) for the word should be included. Onionhound 00:08, 23 February 2006 (UTC)
The "Chamoru Vs. Chamorro" section of the "Chamorro people" page addresses the etymology, although I'm not sure whether it would be appropriate for me to simply copy and paste it in this article... Adrigon 06:19, 14 February 2007 (UTC)
Alphabets are all well and good on language pages, but not much use to a non-speaker unless IPA equivalents are given. In particular, what sound is å intended to represent? N. Pharris 23:15, 16 August 2007 (UTC)
Putang-ina-mu? What is your name? is that seriously the true meaning? or is someone screwin around with the page.
If you use that phrase when speaking to a Filipino, you'd be insulting his mother and him. It's literal meaning is "your mother's vagina". It's the Tagalog equivalent of the English curse word "mother fucker". Jlujan69 05:00, 14 February 2007 (UTC)
Just to further clarify, the aforementioned phrase IS NOT Chamoru. Adrigon 06:19, 14 February 2007 (UTC)
I removed Japanese, Spanish, and Tagalog as languages whose usage threatens to replace Chamorro. English is the only language that "threatens" the continued usage of Chamorro. The only people that are inclined to speak Tagalog and Japanese are the Filipinos and Japanese respectively, not the Chamorro people. Spanish certainly hasn't been a threat to the Chamorro language in over a hundred years. However, Chamorros are increasingly more inclined to speak English than Chamorro. Other languages are not a factor for the Chamorro people in this context. Jlujan69 21:54, 5 December 2006 (UTC)
Can someone render "Be Prepared", the Scout Motto, into Chamorro? Thanks! Chris 15:02, 7 August 2007 (UTC)
-"Be prepared" can be said something like "Arekla hao" or "Na'listu hao." Meaning "Fix yourself" or "Make yourself ready" respectively. Of course you can also say "Prepara hao" :-) --
Gadao01 (
talk) 04:51, 10 April 2008 (UTC)
Spanish Creole¡
Please, be serious..all numbers in Chamorro language are "phonetical" Spanish¡¡ One thing is a loan from another language, and other a lot words coming from Spanish..even the pronunciation seems as Latin American Spanish... —Preceding unsigned comment added by 82.158.53.15 ( talk) 00:43, 19 December 2007 (UTC)
Are you sure that's the way to say you're welcome? In Spanish (Puerto Rican) the phrase "Buen Provecho" translates roughly to "Bon Apetit" in the context of a meal, but more generally, "que aprobeches" can mean "take advantage of the opportunity offered you." In that sense, a "buen probecho" sounds amusingly cocky, sort of on line with "enjoy". Can someone verify that your welcome is not "de nada"? —Preceding unsigned comment added by Jamiltonio ( talk • contribs) 21:15, 3 May 2008 (UTC)
Ok, I have a couple of things to talk about:
-- Gadao01 ( talk) 08:16, 11 June 2008 (UTC)
I am not any linguist but I believe "memorias" is either Spanish or Portuguese introduction —Preceding unsigned comment added by 189.58.125.176 ( talk) 01:35, 10 January 2010 (UTC)
The following text in the section "Alphabet" has been marked "vague":
Clearly, we are talking here about the voiced consonants B, D and G versus their unvoiced equivalents at the same POA (point of articulation) and with the same MOA (manner of articulation), namely P, T, and K.
The given text occurs at the end of a complex paragraph that begins by discussing geminate (doubled) consonants. Note that in the article on Gemination, we find this comment:
This suggests to me that in an earlier version, the paragraph may have only discussed geminate consonants. If this were so, we could understand "in that position" to mean "when geminated". In practice, this would mean that whether one writes BB or PP, one would pronounce it as PP, and similarly for the pairs DD/TT and GG/KK. Could a fluent Chamorro-speaker confirm that this is indeed so? If it is so, please also amend the vague text to say "when geminated" rather than "in that position".
yoyo ( talk) 16:54, 19 February 2010 (UTC)
Just so people know what I'm doing (and can hopefully contribute), I've begun by reordering existing text and adding additional citations/resources. I haven't deleted anything (yet) unless I'm replacing it with similar language covering the same point. There's good stuff already here... but given the extensive history we're trying to cover, there's also definitely more work to do on these sections. If anyone's interested, Guampedia is a great source for information (particularly Kumision I Fino’ Chamorro and US Naval Era Education). Does anybody have sources for the historical Chamorro language experience on other islands (particularly as related to fluency decline, or US and Japanese governmental policies)? Kokobird ( talk) 09:45, 12 March 2013 (UTC)
It seems like a lot of the history and background assumes that the focus is on Guam only. Admittedly, as a person living on Guam, I often make this mistake. What does everyone think about working at making this a little less Guam-centric? I'll do my best to get this done, but it may end up reading oddly... so feel free to call me out if the wording comes across as too stilted. Kokobird ( talk) 09:45, 12 March 2013 (UTC)
Dictionary and grammar of the Chamorro language of the island of Guam (1918)
https://archive.org/details/cu31924026914501
https://archive.org/details/aff7166.0001.001.umich.edu
https://archive.org/details/dictionarygramma00preirich
https://archive.org/details/dictionaryandgr00deptgoog
https://archive.org/details/dictionaryandgr01deptgoog
https://archive.org/details/dictionaryandgr03deptgoog
Chamorro Testament
https://archive.org/details/ChamorroTestament
New Testament in Chamorro (Chamoro) Guam - Polynesian - Chamorro Islands
https://archive.org/details/NewTestamentInChamorrochamoroGuam-Polynesian-ChamorroIslands
Gospel Book of John in Chamorro (Chamoro) Language of the Island of Guam - 1908
https://archive.org/details/GospelBookOfJohnInChamorrochamoroLanguageOfTheIslandOfGuam-1908
This is actually in Spanish and has been mislabelled as Chamorro
https://archive.org/details/ajf9929.0001.001.umich.edu
Rajmaan ( talk) 15:10, 9 March 2014 (UTC)
The article indicates uppercase versions of several digraphs in which both letters are capitalized. For example, <CH> as uppercase version of <ch>, rather than <Ch> as one would find in English and most other languages. I have seen people write <CHamoru> using this convention. However, I have not managed to find a reference to this convention. It is not mentioned in the official spelling rules adopted by the Guam government. Does anyone know a source for this? Gholton ( talk) 06:07, 20 February 2015 (UTC)
The phrases formatted like this are confusing:
Buenas dihas [Spanish introduced] påt Manana si Yu'os
Are there two equivalent phrases here,
“Buenas dihas” [formal? from Spanish, obviously]
and
“påt Manana si Yu'os” [informal? From Austronesian]
Or is it a signle phrase:
Buenas dihas påt Manana si Yu'os
babbage (
talk) 19:28, 1 June 2016 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified one external link on Chamorro language. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, please set the checked parameter below to true or failed to let others know (documentation at {{
Sourcecheck}}
).
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 5 June 2024).
Cheers.— InternetArchiveBot ( Report bug) 06:11, 19 November 2016 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified 7 external links on Chamorro language. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 5 June 2024).
Cheers.— InternetArchiveBot ( Report bug) 16:00, 2 August 2017 (UTC)
Hello fellow Wikipedians,
I have just modified one external link on Chamorro language. Please take a moment to review my edit. If you have any questions, or need the bot to ignore the links, or the page altogether, please visit this simple FaQ for additional information. I made the following changes:
When you have finished reviewing my changes, you may follow the instructions on the template below to fix any issues with the URLs.
This message was posted before February 2018.
After February 2018, "External links modified" talk page sections are no longer generated or monitored by InternetArchiveBot. No special action is required regarding these talk page notices, other than
regular verification using the archive tool instructions below. Editors
have permission to delete these "External links modified" talk page sections if they want to de-clutter talk pages, but see the
RfC before doing mass systematic removals. This message is updated dynamically through the template {{
source check}}
(last update: 5 June 2024).
Cheers.— InternetArchiveBot ( Report bug) 21:09, 3 September 2017 (UTC)
In the alphabet table, the final column says that the letter Y/y is used for the phonemes /dz/, /z/ and /dʒ/. I assume those phonemes are actually written as Z/z instead? Libcub ( talk) 09:27, 18 August 2021 (UTC)