This article is rated Stub-class on Wikipedia's
content assessment scale. It is of interest to the following WikiProjects: | |||||||||||||||||||||||||||
|
For article names of Chinese railways, the full name of the railway (i.e. both terminal cities) should always be spelled out, rather than merely the two character abbreviation. When the abbreviations are transliterated into English, essential identifying information is lost. E.g.
The list goes on and on. Many English readers may be unfamiliar with one-character abbreviations of certain Chinese cities and provinces. So Yu for Chongqing, Hu for Shanghai, Jiu for Kowloon adds to the confusion. For consistency and clarity, Wikipedia article names of Chinese railways should always feature the full names. In-article references can use abbreviated names. The only exception may be the Longhai Line, which has become a two-character word in itself. ContinentalAve ( talk) 17:13, 10 April 2011 (UTC)
Looking at satellite imagery and http://cnrail.geogv.org/, it appears the line effectively splits into two around Zhangjiakou with Zhangjiakou on one branch and Zhangjiakou South on the other. The Zhangjiakou–Tangshan railway leaves the line east of Zhangjiakou South, not the "main line", as indicated by the RDT. The branches join again at Kongjiazhuang. Just leaving my thoughts here so anyone who's skilled at editing the route diagrams could add this. Thanks NemesisAT ( talk) 17:32, 11 March 2021 (UTC)