This article is within the scope of WikiProject Food and drink, a collaborative effort to improve the coverage of
food and
drink related articles on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.Food and drinkWikipedia:WikiProject Food and drinkTemplate:WikiProject Food and drinkFood and drink articles
Delete unrelated trivia sections found in articles. Please review
WP:Trivia and
WP:Handling trivia to learn how to do this.
Add the {{WikiProject Food and drink}} project banner to food and drink related articles and content to help bring them to the attention of members. For a complete list of banners for WikiProject Food and drink and its child projects,
select here.
This article is within the scope of WikiProject Italy, a collaborative effort to improve the coverage of
Italy on Wikipedia. If you would like to participate, please visit the project page, where you can join
the discussion and see a list of open tasks.ItalyWikipedia:WikiProject ItalyTemplate:WikiProject ItalyItaly articles
"Bagna Cauda" is also very popular in Argentina where it is known with the name of "Bañacauda". —The preceding
unsigned comment was added by
83.54.140.198 (
talk •
contribs).
Yes, but that is a misspelling. If I went to an Argentine restaurant serving "bañacauda" and not Bagna Cáuda, I'd be, at the least, a bit wary.
Argentina should be mentioned. --
Little bishop (
talk) 21:33, 22 November 2019 (UTC)reply
Proper translation
I changed the translation from "hot bath" to "hot sauce". Trust me, I come from there! :D —The preceding
unsigned comment was added by
85.18.201.174 (
talk •
contribs).
Well, we have a problem then, because "bagna" is clearly etymologically related to "bagno", with only a gender flip making the difference. I think I will add a note to that effect.
Haikupoet 19:31, 14 January 2007 (UTC)reply
If I may help, I'm Italian and Piedmontese. Piedmontese bagna means sauce. Italian bagno means bath or bathroom. But both verbs Piedm. bagné and It. bagnare mean to dip, sprinkle, wet. All these words derive from the common Latin root BALN- which means wet. As a matter of fact, sauces are usually wet, and so are bathrooms... ;) --
213.140.17.108 (
talk) 00:07, 6 June 2008 (UTC)reply
Fair enough. Do you have an etymological dictionary you can cite?
Haikupoet (
talk) 17:29, 6 June 2008 (UTC)reply
Lo Zingarelli 2008, confirms
85.18.201.174’s very clear description, give or take the odd accent. Paraphrasing three etymologies from there:
s.v. ‘bagnacauda’: from the Piedmontese words bàgna (‘intingolo’, sauce) and càuda (‘calda’, hot) 1831.
s.v. ‘bagna’: northern Italian from bagnè (‘bagnare’) 1887.
s.v. ‘bagnare’: from Latin bǎlneum (‘bagno’ in the sense immersion of something in a liquid).
Finally, s.v. ‘bagno’ derives from Latin bǎlneu[m] from the Greek bǎlneion, of unknown origin.
But I am not sure that we need much of this in the article: more something for wiktionary, perhaps.
Ian Spackman (
talk) 07:16, 22 September 2009 (UTC)reply
The Babylon 5 reference
This wasn't so much comic relief as much as to show how important family traditions, especially with food keep us connected to our point of origin.Jim Gauthier 12:43, 13 November 2009 (UTC) —Preceding
unsigned comment added by
Cbeast (
talk •
contribs)
Personally, I agree with your assessment. The humor was secondary in the episode's
B story. I find your comment exceedingly insightful, thanks. Yours is the main point of what was portrayed. If we can get some literary analysis of insightful TV shows on Wikipedia, the universe would explode. I note most of this has already been deleted from the Babylon 5episode articles as being "
trivia". (Note the guideline never says, "Zap all trivia".) Re-adding it is challenging: I added the
Yeats poem to "
Revelations (Babylon 5)"; I'm still waiting for it to get zapped on the premise, "It's about space ships going boom, not about poetry". —
Aladdin Sane (
talk) 15:11, 13 November 2009 (UTC)reply
Garibaldi's ultimate reason for making the dish was family tradition, but the cloak-and-dagger antics he used to try to get the ingredients past Franklin without notice were definitely comical (and intended that way).
164.55.254.106 (
talk) 22:10, 10 January 2011 (UTC)reply
Etymology
How come do we have an Italian etymology for a non Italian word? --
46.25.48.186 (
talk) 15:18, 24 July 2016 (UTC)reply
Are you objecting to the use of the Zingarelli for the etymology? We often use dictionaries in one language (e.g., the OED) to document etymologies in other languages. --
Macrakis (
talk) 18:33, 24 July 2016 (UTC)reply
I'm objecting explaining what "bagna" means in Italian, when it's not an Italian word and means something else. --
46.25.48.186 (
talk) 13:53, 31 July 2016 (UTC)reply
Bagna means sauce and it's Piedmontese
79.20.213.31 (
talk) 18:48, 9 August 2023 (UTC)reply
Origin
Provence was part of Piedmonte state until 1860 and bagna cauda is different from the Provence dish of anchovies
79.41.217.183 (
talk) 16:03, 12 August 2023 (UTC)reply
I added good sources, one from the Governo regione Piemonte and two books. It is clearly explained that the dish is originally from Provence and that it arrived to Piemonte later (it makes sense, Piemonte has no access to sea). Nowadays the dish can be found in both territory and if you prefer we can let both regions in the infobox.
Eduadoros (
talk) 09:36, 24 May 2024 (UTC)reply
it is also part of Piedmont tradition for sure, and that is why I think both regions should be included. Moreover, Piedmont and Nice county were part of the same region called
Duchy of Savoy in the time of the creation of this dish.
Many sources explain as the dish is originated from Provence and reached Piedmont by the "route of the salt":
This part of the history could be more detailed in the article.
Eduadoros (
talk) 11:13, 27 May 2024 (UTC)reply
I would put Provence as the only origin, but as you can see, I restored a neutral version of the article in which we can read that the dish is part of Piedmontese and Provenzal cultures. I hope you agree with that.
Eduadoros (
talk) 11:16, 27 May 2024 (UTC)reply
You say you agree but you removed Provence from the infobox. Yes, Nice (but not all Provence) was part of the
Duchy of Savoy, but Piedmont too. Then you should remove Piedmont too, or let both regions.
You also removed the name, but it is not a French name as you said but an occitan name used in Provence, I think it is relevant to include the local names associated with the two regions considered.
Eduadoros (
talk) 16:20, 28 May 2024 (UTC)reply
@
Eduadoros: important: French sources aren't reliable in this case, because they're obviously very biased.
JacktheBrown (
talk) 01:23, 28 May 2024 (UTC)reply
Why would they be more biased than others?
Eduadoros (
talk) 16:17, 28 May 2024 (UTC)reply
@
Eduadoros: only in this case. It's logical: Italian sources are unlikely to claim that the dish originated in Provence, and French sources are unlikely to claim that the dish originated in the Lower Piedmont; the solution is to include both Piedmont (Lower Piedmont) and Provence, and that's what we wisely did.
JacktheBrown (
talk) 16:55, 28 May 2024 (UTC)reply
I would like to kindly ask you to write in a more polite way. I feel a bit of aggressiveness in your tone which is discouraging me from further engaging in this conversation.
In particular, your remark about the French source being biased comes across as discriminatory and, in my view, inappropriate.
@
Eduadoros: I will keep your changes; now, thinking more neutrally, they seem correct to me, and excuse my somewhat authoritarian manner. However, we can still discuss it.
JacktheBrown (
talk) 16:34, 28 May 2024 (UTC)reply
Thank you very much @
JackkBrown, I would be glad to continue our discussion.
Eduadoros (
talk) 09:14, 7 June 2024 (UTC)reply