Critici sacri was a compilation of Latin biblical commentaries published in London from 1660, edited by
John Pearson. The publisher was Cornelius Bee. The work appeared in nine volumes, and collected numerous authors, both Protestant and Catholic, of
early modern critical work on the Bible.[1] It was intended to complement
Brian Walton's Polyglot Bible, and set off a series of subsequent related publications.[2]
The original work, while influential (particularly in making the notes of
Grotius widely available),[3] was not a connected Bible commentary, and was found to be long-winded, as well as scanty in other parts. Later publications attempted to address these shortcomings.[4]
Critici sacri (1660)
The original full title was Critici Sacri, sive Doctissimorum Virorum in SS. Biblia Annotationes et Tractatus, and it appeared in nine volumes starting in 1660. The commentary project was launched by Cornelius Bee, with the main editor being
John Pearson, supported by
Anthony Scattergood and
Francis Gouldman, as well as Pearson's brother Richard.[5] Bee was a bookseller in
Little Britain, London. He suffered major losses in the 1666
Great Fire.[6]
Synopsis criticorum (from 1669)
The Synopsis criticorum was a work by
Matthew Poole, in five volumes, condensing the Critici sacri, and adding further authors. There was a 1684 edition by
Johann Leusden;[7] also editions by J. H. Maius (1679), and J. G. Pritz (Pritius) (1712).[8]
There had already been a pioneer complete Bible commentary in English, the Annotations upon all the Books of the Old and New Testament sponsored by the
Westminster Assembly.[9] Prompted by
William Lloyd, Poole began his compilation in 1666. The prospectus of Poole's work bore the names of eight bishops (headed by Morley and Hacket) and five continental scholars, besides other divines.
Simon Patrick,
John Tillotson, and
Edward Stillingfleet, with four laymen, acted as trustees of the subscription money. A patent for the work was obtained on 14 October 1667.[10]
The first volume was ready for the press, when difficulties were raised by Cornelius Bee, who accused Poole of invading his own patent. After pamphlets had been written and legal opinions taken, the matter was referred to
Henry Pierrepont, 1st Marquess of Dorchester, and
Arthur Annesley, 1st Earl of Anglesey, who decided in Poole's favour; Bee's name appears (1669) among the publishers of the Synopsis. The style was crisp notes, including
rabbinical sources and Roman Catholic commentators.[10][13]
Matthew Poole's Synopsis criticorum is currently being translated by the Matthew Poole Project, and much of the work is available online.[14]
Critici sacri (from 1698)
An expanded edition was produced in Amsterdam from 1698 by a Dutch editorial group, credited as: Hendrick Boom, the widow of Dirk Boom, Johannes Janssonius van Waesberge, Gillis Janssonius van Waesberge, Gerardus Borstius,[15] Abraham van Someren, Joannes Wolters, and Willem van de Water.[16]
The authors included in this collection are selectively listed by
Adam Clarke:[17][18]
Under the full title Thesaurus theologico-philologicus sive sylloge dissertationum elegantiorum ad selectiora et illustriora Veteris et Novi Testamenti two further supplementary volumes were published in Amsterdam in 1701. These were followed up in 1732 by two further volumes of the Thesaurus novus theologico-philologicus;[9] these were edited by Theodor Hase and Conrad Iken.[20]
^van Rooden, Peter (1999), "The Amsterdam Translation of the Mishnah", in Horbury, William (ed.),
Hebrew Study from Ezra to Ben-Yehuda(PDF), T&T Clark, pp. 257–67, archived from
the original(PDF) on 26 July 2011, retrieved 15 June 2011.