Overarching impact fostering a transition from Belarusian to Russian
You can help expand this article with text translated from the corresponding article in Belarusian (Taraškievica orthography). (November 2019) Click [show] for important translation instructions.
Machine translation, like
DeepL or
Google Translate, is a useful starting point for translations, but translators must revise errors as necessary and confirm that the translation is accurate, rather than simply copy-pasting machine-translated text into the English Wikipedia.
Do not translate text that appears unreliable or low-quality. If possible, verify the text with references provided in the foreign-language article.
You must provide
copyright attribution in the
edit summary accompanying your translation by providing an
interlanguage link to the source of your translation. A model attribution edit summary is Content in this edit is translated from the existing Belarusian (Taraškievica orthography) Wikipedia article at [[:be-tarask:Exact name of the Belarusian (Taraškievica orthography) article]]; see its history for attribution.
You may also add the template {{Translated page|be-tarask|Exact name of Belarusian (Taraškievica orthography) article}} to the
talk page.
The Russification of
Belarus (
Belarusian: Русіфікацыя Беларусі,
romanized: Rusifikatsyya Byelarusi;
Russian: Русификация Беларуси,
romanized: Rusifikatsiya Belarusi) denotes a historical process where the integration of
Russian language and
culture increasingly influenced Belarusian society, especially during the 20th century.[1]
This period witnessed a notable rise in the use of the Russian language in education, administration, and public life, often paralleling and sometimes overshadowing the
Belarusian cultural and linguistic elements.
Russification is one of the major reasons of low rate of adoption of the
Belarusian language by Belarusians.[2]
Evolution of Russification Policies in Belarus
Russian Empire
According to the terminology of the 18th and 19th centuries, Russification meant the strengthening of the local culture of all three branches of the
Pan-Russian people, with Russian language considered the main literary standard, while Belarusian language was regarded as its dialect, in which literature was also published.[3][4]
The active introduction of Russian language in education and administration, part of the Empire's modernization efforts, provided Belarusians with enhanced access to education and broader cultural engagement.[5] This period also saw the growth of a distinct Belarusian national consciousness, influenced by the socio-economic changes and cultural exchanges within the Empire.[6]
Study of the Belarusian Language in the Russian Empire
Interest in studying the language of the local population began to emerge in the academic community in the late 19th century.
Izmail Sreznevsky and
Alexander Potebnja considered Belarusian dialects to be part of the South Russian vernacular.[7] Most researchers were quite skeptical at the time about the prospects of socializing the Belarusian language. As noted by the famous ethnographer and collector of Belarusian folklore,
Pyotr Bessonov: "The Belarusian oral folk speech will never become a literary, written, and book language".[8]
The first scholar to thoroughly approach the study of Belarusian dialects was
Yefim Karsky, considered the founder of Belarusian linguistics. Based on his many years of research, he published a three-volume work "The Belarusians" in 1903-1922, with the first volume containing his "Ethnographic Map of the Belarusian Tribe. Belarusian Dialects".[9]
Soviet Era
In Belarus, the initial phase of Russification was undertaken by the authorities of the
Russian Empire, which was later followed by a period of cultural promotion and national development under the Soviet policy of
belarusization.[10] This phase, however, eventually gave way to a renewed emphasis on Russification under subsequent Soviet policies.[11][12][13][2]
Candidate of Philological Sciences Igor Klimov writes:
The Bolshevik state, in its unique historical experiment of creating a new society and a new human being, viewed language as an object of special manipulation aimed at achieving certain non-linguistic goals. A key aspect of these manipulations, starting from 1930, was to reinforce Russian influence in the literary language norms of other ethnicities of the USSR. This enhanced cultural homogeneity among the peoples of the Soviet empire, subdued their separatist aspirations, and facilitated their cultural and linguistic assimilation. From the 1930s, the Belarusian language became a victim of this policy, its further development being influenced not by internal necessity or actual usage, but by the internal dynamics of the Soviet state.[14]
In 1958, a school reform was implemented, granting parents the right to choose the language of instruction and determine whether their children should learn the national language. As a result, the number of national schools and their student populations sharply declined.[15][16] For instance, in 1969 in the
Byelorussian SSR, 30% of students did not study the Belarusian language, and in Minsk, the figure was 90%. Researchers attribute this phenomenon to parents preferring to educate their children in a language that would facilitate further education in Russian-speaking secondary specialized and higher education institutions, both within Belarus and abroad, ultimately laying the groundwork for a successful career. As
Vladimir Alpatov notes:
This led to a paradoxical situation at first glance: many national schools were more supported from above, sometimes out of inertia, while there was a movement from below towards switching to education in Russian (not excluding the study of the mother tongue as a subject).[17]
In
Minsk city for the 1994-1995 academic year, 58% of students in the first classes of elementary school were taught in the Belarusian language. After the beginning of
Lukashenko's presidency in 1994, the number of these classes decreased. In 1999, only 5.3% of students in the first classes of elementary school were taught in the Belarusian language in Minsk.[26]
In the academic year 2016-2017 near 128,000 students were taught in Belarusian language (13.3% of total).[27] The vast majority of Belarusian-language schools located in rural areas that are gradually closed through the exodus of its population to the cities. Each year, there is a closure of about 100 small schools in Belarus, most of which use Belarusian language in teaching. There is a trend of transfer the students of these schools to Russian-language schools. Thus, there is a loss of students studying in Belarusian.[28]
As for the cities, there are only seven Belarusian-language schools, six of which are in Minsk (in 2019). In other words, the capital city, regional and district centers of the Republic of Belarus has seven Belarusian-language schools in total:
In the context of the Russification of Belarus, an important aspect to consider is the preparation of educators in a bilingual environment.[30] The incorporation of bilingual teaching methods and the integration of the Belarusian language into the educational system are crucial for preserving national identity.[31] Furthermore, this approach contributes to a diverse educational landscape, where the Belarusian language gains a strengthened presence alongside Russian, enhancing the overall educational quality. [32]
Components of Russification
The Russification of Belarus comprises several components:
Repressions of Belarusian elites standing on the positions of national independence and building a Belarusian state on the basis of Belarusian national attributes
Codification of the Belarusian language to bring it closer to Russian[2]
^Клімаў, І. (2004). "Мова і соцыўм (Terra Alba III)". Два стандарты беларускай літаратурнай мовы (in Belarusian). Магілёў.{{
cite book}}: CS1 maint: location missing publisher (
link)
^Алпатов, В. (1997). 150 языков и политика: 1917—1997. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства [150 Languages and Politics: 1917–1997. Sociolinguistic Issues of the USSR and Post-Soviet Space] (in Russian). М., Ин-т востоковедения. p. 99.
^Мікуліч, Т. (1996). Мова і этнічная самасвядомасць [Language and Ethnic Self-Awareness] (in Belarusian). pp. 95–96.
^Алпатов, В. 150 языков и политика: 1917—1997. Социолингвистические проблемы СССР и постсоветского пространства [150 Languages and Politics: 1917–1997. Sociolinguistic Issues of the USSR and Post-Soviet Space] (in Russian). p. 100.
^Карпишек, Вратислав. Развёрнутый план научного доклада на тему: Взаимосвязь белорусского и русского языков в Республике Беларусь и отражение ситуации билингвизма в системе образования (in Russian). pp. 5–7.
^Карпишек, Вратислав. Развёрнутый план научного доклада на тему: Взаимосвязь белорусского и русского языков в Республике Беларусь и отражение ситуации билингвизма в системе образования (in Russian). p. 6.
^Карпишек, Вратислав. Развёрнутый план научного доклада на тему: Взаимосвязь белорусского и русского языков в Республике Беларусь и отражение ситуации билингвизма в системе образования (in Russian). p. 6.
^Страчаная спадчына. — Менск, 2003. С. 54. (in Belarusian)
^Волкава В. Мінск 21 лютага 1918 г. вачыма нямецкага салдата (па матэрыялах газеты "Zeitung der 10. Armee") // Беларускі гістарычны часопіс. № 2, 2018. С. 11. (in Belarusian)
^Соркіна І. Палітыка царызму адносна гарадоў Беларусі ў кантэксце гістарычнай памяці і ідэнтычнасці гараджанаў // Трэці міжнародны кангрэс даследчыкаў Беларусі. Працоўныя матэрыялы. Том 3. 2014. С. 376. (in Belarusian)
^Kapylou I., Lipnitskaya S. Current status and related problems of national toponyms standardization in the Republic of Belarus // Studia Białorutenistyczne. Nr. 8, 2014.