Rijneveld grew up in a
Reformedprotestant family on a farm in
North Brabant in the
Netherlands.[1][6] Rijneveld has said that his debut novel, translated into English as The Discomfort of Evening, is inspired partly by the death of his brother when the author was three.[1] It took him six years to complete the novel.[7]
Rijneveld is said to have developed an interest in writing in primary school after reading
J. K. Rowling's Harry Potter and the Philosopher's Stone, which he borrowed from the local library.[7][8] Because in Reformed circles references to magic are considered taboo, Rijneveld copied out the whole book onto his computer so he could re-read it upon returning the novel.[7] Rijneveld identifies as
both male and female, and adopted the second first name Lucas at the age of nineteen, having been bullied in
secondary school because of his "boyish appearance and nature".[9]
His name as a child was only Marieke, and he previously published under the name Marieke Lucas.[9] At the start of January 2022, Rijneveld announced that he uses he/him personal pronouns in English,[10] having previously used
they/them pronouns,[11] and zij/haar (she/her) in Dutch.[12]
Rijneveld said
Jan Wolkers, who also grew up in a Reformed environment, is his idol.[7] His interest in poetry was ignited while attending
speech therapy sessions and looking at pictures with poetry on them while waiting for the therapy session. When Rijneveld started making progress in therapy, he was allowed to read those poems by the therapist.[9]
Rijneveld studied to become a Dutch teacher, but dropped out to focus on writing.[9] He published the poetry collection Kalfsvlies in 2015, and that same year was named the most promising new Dutch writer.[13] He broke through, nationally and internationally, with his debut novel The Discomfort of Evening, whose English translation received positive reviews and won the
International Booker Prize in 2020. A second book of poetry followed in 2019 and a second novel, Mijn lieve gunsteling, in 2020.[14]
Rijneveld served on the editorial team of de Revisor, a Dutch literary periodical, in 2016.[15]
In 2021, Rijneveld was selected by American poet
Amanda Gorman to translate her work into Dutch. Rijneveld initially accepted the commission, but later withdrew after Dutch journalist and cultural activist Janice Deul criticised the publisher for commissioning a white translator for the work of a black poet.[16]
Works
Poetry collections
Kalfsvlies, 2015 (English: Calf's caul, excerpts from which were translated into English by Sarah Timmer Harvey and shortlisted for
Asymptote magazine's "Close Approximations" translation contest in 2017).[17][18]
^Rijneveld, Marieke Lucas (2022).
Het warmtefort. Amsterdam: Collectieve Propaganda van het Nederlandse Boek (Stichting CPNB).
ISBN9789059658837. Retrieved 19 June 2022.