From Wikipedia, the free encyclopedia

Hymns of Universal Praise ( Chinese: 普天頌讚; pinyin: Putian Songzan, also known as HUP), a Chinese hymnal published in 1936, is considered to be an ecumenical attempt at Chinese hymnology from the early twentieth century. According to the Hong Kong hymnologist Andrew Leung, the first edition, HUP1936, established the foundation of Chinese hymnody and is now set as a model of Chinese hymnology. [1]

Historical Background of HUP

As the American musicologist Andrew Granade commented, the creation of HUP1936 was due to missionaries, who anticipated in the flourishing of churches in China, and the converts, who hoped the worship music matched with their experiences. [2] HUP1936 was co-edited by six different denominations, including (1) the Church of Christ in China ( Chinese: 中華基督教會), (2) the China-based Anglican Church ( Chinese: 中華聖公會), (3) the Methodist Episcopal Church North ( Chinese: 美以美會), (4) North China Congregational Church ( Chinese: 華北公理會), (5) the East China Baptist Convention ( Chinese: 華東浸禮會), and (6) the Methodist Episcopal Church South ( Chinese: 監理會). [1] The initiation of such collaboration was indirectly prompted by the 1910 World Missionary Conference taking place in Edinburgh. After the suggestion of ecumenical movement in the conference, follow-up meetings took place in major cities such as Guangzhou, Shanghai, and Beijing. All of these meetings proposed a standardised hymnal for the use of all of China. [1] Since then, HUP has been edited twice, including the first edition in 1977 and the second in 2006. [3] Below is the summary of the differences in the selection of hymns in these three versions:

Version Total No. of Hymns Translation from Western Hymns Chinese Tunes
HUP1936 512 452 72
HUP1977 626 561 65
HUP2006 775 695 80

Diagram 1 The Type of Hymns in Different Versions of HUP [1] [3]

To ensure that HUP1936 was a Chinese hymnal, the hymnal committee, led by Timothy Ting-Fang Liu (1891-1947 ( Chinese: 劉廷芳), the dean of the school of religious studies at Yenching University, requested that HUP1936 should contain at least 10% of Chinese tunes. To collect Chinese tunes for HUP, in 1934, a competition was opened for composers to write new hymn tune or to suggest a Chinese hymn tune. Around 500 tunes had been submitted, but most of them were not suitable to be used. A few were selected by Bliss Wiant (1895–1975), the American missiologist and musicologist who was teaching at Yenching at that time and was harmonised by him. T. C. Chao (1888–1979), a professor of religious philosophy at Yenching University, had contributed eight out of the seventy-two hymn tunes. The fast-moving sales of the hymnal proved it a huge success. The first 114,000 copies were sold out within a month of its release in March 1936, and the accumulated sales number was up to 442,000 in 1949. [1]

The second edition, HUP1977, was published toward the end of the Cultural Revolution when churches in China mostly stopped operating. The editing process of HUP1977 started from 1969 and was initiated by the Chinese Christian Literature Council (CCLC) based in Hong Kong, who published both the second and the third edition. The CCLC invited the following denominations to involve in the editorial process: the Hong Kong Council of the Church of Christ in China (HKCCCC), the Hong Kong-based Anglican Church, the Wesleyan Church ( Chinese: 中華基督教循道公會), the Methodist Church ( Chinese: 衛理公會), and the Swatow Baptist Church ( Chinese: 潮語浸信會). [1] The editorial board was led by Wang Yongxi ( Chinese: 黃永熙), a musicologist trained in the Chinese University of Hong Kong. Only four members, Dr Francis P. Jones, Dr Bliss Wiant, Rev Earle H. Ballou, and Dr Li Pao-Chen. who were in the original committee of HUP1936 stayed as consultants. [3]

The third edition, HUP2006, was coordinated by Angela Tam ( Chinese: 譚靜芝), a music student of Wang Yongxi and the former director of the sacred music department in the Alliance Theological Seminary in Hong Kong. Again, several denominations joined the ecumenical cooperation of creating the Chinese hymnal. Like the first two editions, several denominations, including the Hong Kong-based Anglican Church and Methodist Church, and the HKCCCC. [3] The hymnal’s list was not only updated with newer hymns, it also responded to the theology in that era, such as social justice, ecology, and culture and technology. [4]

See also

References

  1. ^ a b c d e f Leung, Andrew Napp-Kei (2015). The Emergence of a National Hymnody: The Making of Hymns of Universal Praise (1936). Hong Kong: Chinese Christian Literature Council.
  2. ^ S. Andrew Granade and Anping Wu (Spring 2007). "Unity in Song: The Creation of an Indigenous Chinese Hymnody through Hymns of Universal Praise". The Hymns. 58 (2): 25.
  3. ^ a b c d Brink, Emily (Spring 2008). "Glimpses of Recent Chinese Hymnody: Including a Review of the 2006 Edition of Hymns of Universal Praise". The Hymns. 59 (2).
  4. ^ Tam, Angela, ed. (2006). Hymns of Universal Praise. Hong Kong: Chinese Christian Literature Council.