He devoted nearly half of his life to the translation of the
Bible. He published the first
Catholic translation of the Bible in
Vienna, 1626. His version was based partly on the unpublished manuscripts of István Szántó,[1] partly on the
Vulgate.[2] The printing of his translation in 1626 was supported by the
Calvinist prince
Gabriel Bethlen.
^Acta litteraria Academiae Scientiarum Hungaricae: Volume 3 Magyar Tudományos Akadémia, Akadémiai Kiadó - 1960 ... la Bible, Kaldy se serait content de corriger la traduction de Szäntö. Cette hypothese est formulee par l'auteur dans Adalekok Kaldy György bibliaforditasähoz (Contributions a la traduction de la Bible par György Kaldy)
^Cyclopædia of Biblical, theological, and ecclesiastical literature: Volume 12 John McClintock, James Strong - 1894 A translation of the entire Bible, from the original, which the Jesuit Stephen Szanto (Latin Arator) prepared towards the end of the 16th century, was never printed, whereas the translation from the Vulgate, made by the Jesuit (ieorge
Constantin von Wurzbach: Káldy, Georg. In: Biographisches Lexikon des Kaiserthums Oesterreich. Band 10, Verlag L. C. Zamarski, Wien 1863, S. 388 f.
Gabriel Adriányi: KÁLDI, György. In: Biographisch-Bibliographisches Kirchenlexikon (BBKL). Band 3, Bautz, Herzberg 1992,
ISBN3-88309-035-2, Sp. 964–967.