DescriptionA junk or jong in the Arabian Sea, from Catalan Atlas.jpg
English: A portion of Catalan atlas depicting a five-masted Chinese junk with Ilkhanate flag in the Arabian sea, 1375.[1] The description at the top reads: Sapiats que aquestes naus són appellades Nichi e han ·LX· coldes de carena e hobren ·XXX·IIII· coldes e menys han encara de ·IIII· arbres fins en ·X· e les [lurs] veles són de canes e palma. Translation: Know that these ships are called "inchi" and have sixty-cubit hulls with thirty-four cubits of freeboard. They have on top of this between four and ten masts, and their sails are of bamboos and palm leaf sails. Inchi is a copying error of jũchi, or Chinese junk.[2][3] Below, there is a caption about Indian ocean pearldivers: En la mar Indich en la qual son peschades les perles ay illes molt ri ques mas los peschadors abans que devallen à la mar dien ses encanta cions per lesquals los pexes molt fu gen e si per aventura los pescadors devalaven pescare que no aguessen dites les lurs encantacions los pexos los menjarien E aço es molt provada cosa. Translation: In the Indian Sea where pearls are fished there are very rich islands. The fishermen before going down into the sea make their enchantments by which they make the fish flee, and if by chance the fishermen descend before having made their enchantments, the fish would eat them, it is a very proven thing.
Bahasa Indonesia: Bagian dari atlas Katala yang menggambarkan jung Jawa (jong Jawa) bertiang lima di laut Arab, 1375. Uraian di atas berbunyi: Sapiats que aquestes naus són appellades Nichi e han ·LX· coldes de carena e hobren ·XXX·IIII· coldes e menys han encara de ·IIII· arbres fins en ·X· e les [lurs] veles són de canes e palma. Terjemahan: Ketahuilah bahwa kapal-kapal ini disebut "inchi" dan memiliki panjang lambung enam puluh hasta dengan lambung bebas tiga puluh empat hasta. Di atasnya ada antara empat dan sepuluh tiang, dan layarnya terbuat dari rotan dan palem. Inchi adalah kesalahan penyalinan "jũchi", atau jung, dari kata "jong" bahasa Jawa. Di bawahnya ada takarir untuk penyelam mutiara samudra Hindia: En la mar Indich en la qual son peschades les perles ay illes molt ri ques mas los peschadors abans que devallen à la mar dien ses encanta cions per lesquals los pexes molt fu gen e si per aventura los pescadors devalaven pescare que no aguessen dites les lurs encantacions los pexos los menjarien E aço es molt provada cosa. Terjemahan: Di Laut Hindia di mana mutiara dipancing, ada pulau-pulau yang sangat kaya. Para nelayan sebelum turun ke laut merapal mantra mereka dengan mana mereka membuat ikan melarikan diri, dan jika kebetulan para nelayan turun sebelum merapal mantra mereka, ikan akan memakannya, hal yang sangat terbukti.
Date
Source
Catalan atlas
Author
Possibly by Cresques Abraham (Elisha ben Abraham Cresques), in 1375
Other versions
Licensing
Public domainPublic domainfalsefalse
This work is in the public domain in its country of origin and other countries and areas where the
copyright term is the author's life plus 70 years or fewer.