Rumpius, a Lutheran minister in
Stepenitz, published the song in seven stanzas in 1587 in his Liedbüchlein, darin begriffen Lehre, Trost, Vermahnung, Beichte, Klage, Bitte, Gebete, Fürbitte, Danksagungen etc… (Song booklet, containing doctrine, consolation, admonition, confession, request, prayers, intercessions, thanksgiving etc.). He placed it in a section for
Advent, titled Vermanung zur Busse auff Weihenachten… der Margaret Gammen frawen witwen auf seinen thon, which indicates that he understood Advent as a time of
repentance in preparation of Christmas, and that he wrote it as an occasional song for a sick widow in distress ("kranckn betrübten Witwe").[1]
Rump adapted the song from a secular song in
Low German,[2] a Tagelied, or wake-up-call for lovers after a night spent together. He followed the model closely in the first two stanzas.[1] Rump introduced
angels in the first stanza, to connect the call to Christmas. It is closed with a praise of the morning star as a symbol of
Jesus.[1]
The song appeared in 1925 in a collection by Wilhelm Witzke, Sechzig auserlesene deutsche Volkslieder (Sixty selected German folk songs). Otto Riethmüller published it in 1932 as an Advent song, changing the last line of the second stanza to connect the song to the
metaphoric equation of Jesus as the Bridegroom, found in "Wachet auf, ruft uns die Stimme" based on the
Song of Songs.[1]
Rump took a folk song in Low German as a model. He wrote his lyrics in six stanzas of four lines each. Four of them became part of the hymnal Evangelisches Gesangbuch:[4]
German current lyrics
Tagelied
Der Morgenstern ist aufgedrungen,
er leucht' daher zu dieser Stunde
hoch über Berg und tiefe Tal,
vor Freud singt uns der lieben Engel Schar.
Wacht auf, singt uns der Wächter Stimme
vor Freuden auf der hohen Zinne:
Wacht auf zu dieser Freudenzeit!
Der Bräut'gam kommt, nun machet euch bereit!
Christus im Himmel wohl bedachte,
wie er uns reich und selig machte
und wieder brächt ins Paradies,
darum er Gottes Himmel gar verließ.
O heilger Morgenstern, wir preisen
dich heute hoch mit frohen Weisen;
du leuchtest vielen nah und fern,
so leucht auch uns, Herr Christ, du Morgenstern!
De morgensterne hefft sik upgedrungen
gar schön hebben uns die Kleinen waldvögelin gesungen
wol aver berg unde depe dal,
van fröuwden singet uns de leve nachtegal.
Von fröuwden singet uns de wechter an der tinnen
weckt up den held mit sachten sinnen:
Waek up, waek up, et is wol an der tit!
Und beschütt der jungfrouwen er ere, dem helt sin junge lif.[2]
^Cohen, Aaron I. (1987). International encyclopedia of women composers (Second edition, revised and enlarged ed.). New York: Books & Music USA Inc. p. 620.
ISBN0-9617485-2-4.
OCLC16714846.