From Wikipedia, the free encyclopedia

Textual variants in the Book of Deuteronomy concerns textual variants in the Hebrew Bible found in the Book of Deuteronomy.

Legend

Diagram of relationships between manuscripts
Purported inter-relationship between significant ancient Old Testament manuscripts (some identified by their siglum).

Frequently used sigla (symbols and abbreviations) of Hebrew Bible manuscripts and editions include: [1]

讗: Codex Sinaiticus
A: Codex Alexandrinus
B: Codex Vaticanus ( Roman Septuagint)
C: Codex Ephraemi Rescriptus
ABP: Apostolic Bible Polyglot
AC: Aleppo Codex
BHS: Biblia Hebraica Stuttgartensia
Brenton: Brenton's Septuagint Translation 1879
LC: Leningrad Codex
LXX: Septuagint ( list)
LXXRahlfs: Rahlfs' Septuagint 1935
LXXSwete: Swete's Septuagint 1930
K: ketiv
Kennicottx: Kennicott's Vetus Test. Hebraicum
MAM: Miqra according to the Masorah
m.: Mishna
MT or 饾暩: Masoretic Text
MTGinsburg: C.D. Ginsburg's Masoretic Text
OL or : Old Latin / Vetus Latina ( list)
Q: qere
xQx: Dead Sea Scrolls ( list)
S: Peshitta
SP: Samaritan Pentateuch
Tg: Targum
TgBe: Targum Berlin Orientalis 1213
TgJ: Targum Jonathan
TgO: Targum Onqelos
TgN: Targum Neofiti
TgPJ: Targum Pseudo-Jonathan
Vg: Vulgate ( list)
VgClement: Clementine Vulgate 1592
VgColunga&Turrado: A. Colunga & L. Turrado's Vulgata 1946
Vgneo: Nova Vulgata 1979
WLC: Westminster Leningrad Codex

List

This list provides examples of known textual variants, and contains the following parameters: Hebrew texts written right to left, the Hebrew text romanised left to right, an approximate English translation, and which Hebrew manuscripts or critical editions of the Hebrew Bible this textual variant can be found in. Greek (Septuagint) and Latin (Vulgate) texts are written left to right, and not romanised. Sometimes additional translation or interpretation notes are added, with references to similar verses elsewhere, or in-depth articles on the topic in question.

Deuteronomy 5

Deuteronomy 5 in Brenton's Septuagint translation (1879)

Deuteronomy 5:6, see also I am the Lord thy God

讗指纸谞止讻执讬謾 讬职讛讜指郑讛 讗直诇止讛侄謹讬讱指, 鈥櫮-n艒-岣得 Yah-weh 鈥櫮-l艒-he-岣的,, 'I Yahweh your god' 鈥 WLC [2]
峒樜诚 螝蠉蟻喂慰蟼 峤 胃蔚蠈蟼 蟽慰蠀, 'I Lord the god of yours' 鈥 LXXSwete [3] 鈥 LXXRahlfs [4]
蔚纬蠋 蔚喂渭喂 魏蠉蟻喂慰蟼 慰 胃蔚蠈蟼 蟽慰蠀, 'I am Lord the god of yours' 鈥 Brenton [5] ABP [6]
Ego Dominus Deus tuus, 'I Lord your God' 鈥 VgColunga&Turrado [7]
Compare Exodus 20:2.

Deuteronomy 5:7, see also Thou shalt have no other gods before me

诇止郑讗 讬执讛职讬侄芝讛志诇职讱指譀蜘 讗直诇止讛执芝吱讬诐 讗植讞值专执謻譁讬诐 注址诇志驻指旨谞指纸謼讬址變, l艒 yih-yeh- l蓹-岣的 鈥櫮-l艒-h卯m 鈥櫮-岣ッ-r卯m 鈥榓l- p膩-n膩-ya., 'You shall not have other/further gods over/against/above/beside me' 鈥 WLC [2] SP [8]
诇讜讗 讬执讛职讬侄芝讛 诇职讱指譀蜘 讗诇讜讛讬诐 讗植讞值专执謻譁讬诐 注址诇志驻指旨谞指纸謼讬址, l-v-a yih-yeh- l蓹-岣的 l-v-h-m 鈥櫮-岣ッ-r卯m 鈥榓l- p膩-n膩-ya, 'You shall not have other/further gods over/against/above/beside me' 鈥 4QDeutn [8] (4QDeutj [8])
螣峤愇 峒斚兾课较勎蔽 蟽慰喂 胃蔚慰峤 峒曄勎迪佄课 蟺蟻峤 蟺蟻慰蟽蠋蟺慰蠀 渭慰蠀., 'There shall not be other gods to you before my face.' 鈥 LXXSwete [3] LXXRahlfs [4] Brenton [9] ABP [6]
Non habebis deos alienos in conspectu meo., '[You] shall have no alien/foreign/strange gods in my sight/presence/proximity.' 鈥 VgColunga&Turrado [7]
Compare Exodus 20:3.

Deuteronomy 5:11, see also Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain

位萎蠄畏, 'shall take' 鈥 ABP [6] Brenton [9] (classical Greek spelling)
位萎渭蠄峥, 'shall take' 鈥 LXXSwete [3] LXXRahlfs [4] (Koine Greek spelling)
Compare Exodus 20:7.

Deuteronomy 5:11, see also Thou shalt not take the name of the Lord thy God in vain

诇止证讗 讬职谞址拽侄旨讛謾 讬职讛讜指謹讛, l艒 y蓹-naq-qeh Yah-weh, 'Yahweh will not acquit / leave unpunished / hold guiltless' 鈥 WLC [2]
渭峤 魏伪胃伪蟻委蟽峥 螝蠉蟻喂慰蟼, '[the] Lord shall not cleanse' 鈥 LXXSwete [3] LXXRahlfs. [4] 魏峋拔羔景蟻蠈蟼 ("clean, pure") is the origin of the terms catharsis and Catharism.
渭峤 魏伪胃伪蟻委蟽峥 螝蠉蟻喂慰蟼 峤 螛蔚蠈蟼 蟽慰蠀, '[the] Lord your God shall not cleanse' 鈥 Brenton [9]
渭峤 魏伪胃伪蟻委蟽蔚喂 螝蠉蟻喂慰蟼 慰 胃蔚蠈蟼 蟽慰蠀, '[the] Lord your god shall not cleanse' 鈥 ABP [6]
non erit impunitus, '[he] will not be unpunished' 鈥 VgColunga&Turrado [7]. impunitus is the root of the term impunity.
Compare Exodus 20:7.

Deuteronomy 5:14, see also Remember the sabbath day, to keep it holy

讜职讙值专职讱指謻謾 讗植砖侄讈芝郑专 讘执旨砖职讈注指专侄纸謹讬讱指 變, w蓹-岣∶-r蓹-岣的 鈥櫮-拧er bi拧-鈥樐-re-岣的,, 'your stranger/sojourner who [is] within your gates' 鈥 WLC [2]
魏伪峤 (峤) 蟺蟻慰蟽萎位蠀蟿慰蟼 峤 蟺伪蟻慰喂魏峥段 峒愇 蟽慰委., 'and the proselyte/convert the [one] sojourning among you.' 鈥 LXXSwete [3] LXXRahlfs [4] Brenton (no '峤') [9] ABP [6]
et peregrinus qui est intra portas tuas., 'and [the] traveller who is within your gates.' 鈥 VgColunga&Turrado [7]
Compare Exodus 20:10.

Deuteronomy 5:15, see also Remember the sabbath day, to keep it holy

讘职旨讗侄郑专侄抓 诪执爪职专址謹謼讬执诐, b蓹-鈥檈-re峁 mi峁-ra-yim,, 'in the land of Egypt,' 鈥 WLC [2]
峒愇 纬峥 螒峒拔诚嵪蟿峥,, 'in [the] land of Egypt,' 鈥 LXXSwete [3] LXXRahlfs [4] Brenton [9] ABP [6]
in 脝gypto,, 'in Egypt,' 鈥 VgColunga&Turrado [7]
Compare Exodus 20:11 (an entirely different sentence in all witnesses, which supports Sabbath observance by reference to the Genesis creation narrative rather than the Exodus).

Deuteronomy 5:15, see also Remember the sabbath day, to keep it holy

魏伪峤 峒佄澄刮段滴刮 伪峤愊勎., 'and to sanctify it.' 鈥 LXXSwete [3] LXXRahlfs [4] Brenton [9] ABP [6]
omitted 鈥 WLC [2] VgColunga&Turrado [7]
Compare Exodus 20:11: 讜址纸讬职拽址讚职旨砖值纸讈讛讜旨變, way-qad-d蓹-拧锚-h奴. s, 'and (he) consecrated it.' 魏伪峤 畏纬委伪蟽蔚 伪峤愊勎., 'and [he] sanctified it.' et sanctificavit eum., 'and [he] sanctified it.'.

Deuteronomy 5:16, see also Honour thy father and thy mother

诇职诪址郑注址谉 讇 讬址讗植专执讬讻只郑谉 讬指诪侄謼讬讱指, l蓹-ma-鈥榓n ya-鈥櫮-r卯-岣祏n y膩-me-岣的, 'that your days/times may be long [plural]' 鈥 WLC [2]
渭伪魏蟻慰蠂蟻蠈谓喂慰喂 峒ο勎, 'long times may [you] be [plural]' 鈥 LXXSwete [3]
渭伪魏蟻慰蠂蟻蠈谓喂慰蟼 纬苇谓畏, '[a] long time may [you] happen [singular]' 鈥 LXXRahlfs [4] Brenton [9] ABP [6]
longo vivas tempore, '(during a) long time may [you] live [singular]' 鈥 VgColunga&Turrado [7]
Compare Exodus 20:12.

Deuteronomy 5:16, see also Honour thy father and thy mother

讜旨诇职诪址謾注址谉謾 讬执郑讬讟址讘 诇指謹讱职, 奴-l蓹-ma-鈥榓n y卯-峁璦岣 l膩岣, 'that it may be [singular] well with you' 鈥 WLC [2]
委谓伪 蔚蠀 蟽慰喂 纬苇谓畏蟿伪喂, 'in order that good [things] should happen [plural] to you' 鈥 LXXSwete [3] LXXRahlfs [4] Brenton [9] ABP [6] (mentioned before 魏伪峤 峒滴轿 渭伪魏蟻慰蠂蟻蠈谓喂慰喂 峒ο勎 / 魏伪峤 峒滴轿 渭伪魏蟻慰蠂蟻蠈谓喂慰喂 峒ο勎)
et bene sit tibi, 'and [it] may be [singular] well with/for you' 鈥 VgColunga&Turrado [7]
Compare Exodus 20:12 (where this phrase is omitted in Hebrew and Latin witnesses, but identical in Greek witnesses).

Deuteronomy 5:17鈥19, see also Thou shalt not kill, Thou shalt not commit adultery and Thou shalt not steal

诇止芝謻讗 转执旨挚专职爪指纸讞變 住 讜职诇止謻郑讗 转执旨挚谞职讗指纸謶祝變 住讜职诇止謻郑讗 转执旨挚讙职谞止纸謹讘變 住, l艒 tr蓹-峁D佱弗. s w蓹-l艒 tn蓹-鈥櫮乸虅. s w蓹-l艒 t岣∩-n艒岣. s, '[You] shall not murder. And [you] shall not commit adultery. And [you] shall not steal.' 鈥 WLC [2]
螣峤 渭慰喂蠂蔚蠉蟽蔚喂蟼. 螣峤 蠁慰谓蔚蠉蟽蔚喂蟼. 螣峤 魏位苇蠄蔚喂蟼., '[You] shall not commit adultery. [You] shall not murder. [You] shall not steal.' 鈥 LXXSwete [3] LXXRahlfs [4]
螣峤 蠁慰谓蔚蠉蟽蔚喂蟼. 螣峤 渭慰喂蠂蔚蠉蟽蔚喂蟼. 螣峤 魏位苇蠄蔚喂蟼., '[You] shall not murder. [You] shall not commit adultery. [You] shall not steal.' 鈥 Brenton [9] ABP [6]
Non occides, neque moechaberis, furtumque non facies:, '[You] shall not kill/slay, nor shall [you] commit adultery, and theft [you] shall not commit:' 鈥 VgColunga&Turrado [7]
Compare Exodus 20:13鈥15.

Deuteronomy 5:21, see also Thou shalt not covet

慰蠉蟿蔚 蟺伪谓蟿蠈蟼 魏蟿萎谓慰蠀蟼 伪蠀蟿慰蠉, 'nor any of his cattle/beasts [of burden]' 鈥 LXXSwete [3] LXXRahlfs [4] Brenton [9] ABP [6]
omitted 鈥 WLC [2] VgColunga&Turrado [7]
Compare Exodus 20:17.

Deuteronomy 5:21, see also Thou shalt not covet

讻止謻诇, 岣蹬峫, 'all/everything/anything' 鈥 WLC [2]
蟺维谓蟿伪, 'all or any/every [thing]' 鈥 Brenton [9] ABP [6]
universa, 'all [things] (combined) or [the] whole [of things]' 鈥 VgColunga&Turrado [7]
omitted 鈥 LXXSwete [3] LXXRahlfs [4]
Compare Exodus 20:17.

Deuteronomy 22

Deuteronomy 22:25

讛址谞址旨注址专, han-na-鈥榓r, 'a boy or a young man' 鈥 K [10] [11]
讛址纸谞址旨注植专指讛謾, han-na-鈥榓r-r膩h, 'a girl/damsel or a young woman' 鈥 Q [10] [11] SP [10]
蟿畏谓 蟺伪委未伪, 'a child/boy/girl' 鈥 LXXSwete [12] ABP [13] Brenton [14]

Deuteronomy 22:25

讜旨诪值謼转 讛指讗执譀讬砖讈, 奴-m锚峁 h膩-鈥櫭, 'then the man shall die' 鈥 MT [10] [11]
伪蟺慰魏蟿蔚谓蔚委蟿蔚 蟿慰谓 维谓胃蟻蠅蟺慰谓, 'you shall kill the man' 鈥 ABP [13]
峒蟺慰魏蟿蔚谓蔚峥栂勎, 'you shall kill' 鈥 LXXSwete [12] Brenton [14]

Deuteronomy 22:26

志[讜诇谞注专] (讜职诇址纸谞址旨注植专指讛謾鈥) 诇止讗志转址注植砖侄讉郑讛 讚指讘指謹专, [w蓹路lan路na路鈥榓r] (w蓹路lan路na路鈥樐兟穜膩h) l艒- 峁痑-鈥樐-艣eh 岣從-岣嚹乺,, '(But [to] the young woman) you shall not do anything;' 鈥 WLC [11]
蟿畏 未蔚 谓蔚维谓喂未喂 慰蠀 蟺慰喂萎蟽蔚蟿蔚 慰蠀未苇谓, 'but to the young woman you shall not do anything,' 鈥 ABP [13]
omitted 鈥 LXXSwete [12] Brenton [14]

Deuteronomy 22:26

讗值芝讬谉 [诇址谞址旨注址专 讻] (诇址纸谞址旨注植专指謻讛 拽) 讞值郑讟职讗 诪指謶讜侄转 讻执旨帧讬 讻址旨讗植砖侄讈专蜘 讻执旨帧讬, 鈥櫭猲 [lan路na路鈥榓r] (lan路na路鈥樐兟穜膩h) 岣ッ弓 m膩路we峁; k卯, '[there is] not [to] (the young woman) a sin [worthy] of death. For' 鈥 WLC [11]
慰蠀魏 苇蟽蟿喂 蟿畏 谓蔚维谓喂未喂 伪渭维蟻蟿畏渭伪 胃伪谓维蟿慰蠀. 蠈蟿喂 蠅蟼, 'there is not to the young woman a sin [worthy] of death. For as' 鈥 ABP [13]
魏伪峤 蟿峥 谓蔚维谓喂未喂 慰峤愇 峒斚兿勎刮 峒佄嘉佅勎肺嘉 胃伪谓维蟿慰蠀. 峤∠, 'and to the young woman there is no sin [worthy] of death. As' 鈥 LXXSwete [12] Brenton [14]

Deuteronomy 22:28, see also Rape in the Hebrew Bible 搂 Deuteronomy 22:28鈥29

讻执旨纸讬志讬执诪职爪指郑讗 讗执謼讬砖讈, k卯- yim-峁D 鈥櫭,, 'If a man finds' 鈥 WLC [11]
峒樶桨谓 未苇 蟿喂蟼 蔚峤曄佱績, 'And if anyone finds' 鈥 LXXSwete [12] ABP [13] Brenton [14]

Deuteronomy 22:28, see also Rape in the Hebrew Bible 搂 Deuteronomy 22:28鈥29

讜旨转职驻指砖指讉謻讛旨, 奴-峁-p虅膩-艣膩h, 'and he seizes her' 鈥 WLC [11]
魏伪喂 尾喂伪蟽维渭蔚谓慰蟼 伪蠀蟿萎谓, 'and using force on her' 鈥 ABP [13]
魏伪峤 尾喂伪蟽维渭蔚谓慰蟼, 'and using force or and [if] he should force [her]' 鈥 LXXSwete [12] Brenton [14]

Deuteronomy 22:28, see also Rape in the Hebrew Bible 搂 Deuteronomy 22:28鈥29

讜职谞执诪职爪指纸讗讜旨變, w蓹-nim-峁D-鈥櫯., 'and [they] are found,' 鈥 WLC [11]
魏伪峤 蔚峤懴佄滴羔繃路, 'and [he] should be found' 鈥 LXXSwete [12] ABP [13] Brenton [14]

Deuteronomy 22:29, see also Rape in the Hebrew Bible 搂 Deuteronomy 22:28鈥29

讞植诪执砖执旨讈郑讬诐 讻指旨謶住侄祝, 岣ツ-mi拧-拧卯m k膩-sep虅;, 'fifty of silver' 鈥 WLC [11]
蟺蔚谓蟿萎魏慰谓蟿伪 未委未蟻伪蠂渭伪 伪蟻纬蠀蟻委慰蠀, 'fifty double- drachmas of silver or fifty silver didrachms' 鈥 LXXSwete [12] ABP [13] Brenton [14]

Deuteronomy 22:29, see also Rape in the Hebrew Bible 搂 Deuteronomy 22:28鈥29

诇止讗志讬讜旨讻址芝诇, l艒- y奴-岣礱l, 'he shall not be permitted' 鈥 WLC [11]
慰峤 未蠀谓萎蟽蔚蟿伪喂, 'he will not be able' 鈥 LXXSwete [12] ABP [13] Brenton [14]

Deuteronomy 22:29, see also Rape in the Hebrew Bible 搂 Deuteronomy 22:28鈥29

讻指旨诇志讬指诪指纸讬讜變 住, k膩l- y膩-m膩w. s, 'all his days' 鈥 WLC [11]
蟿峤肝 峒呄伪谓蟿伪 蠂蟻蠈谓慰谓, 'at any time' 鈥 LXXSwete [12] ABP [13] Brenton [14]

Deuteronomy 22:30

位萎蠄蔚蟿伪喂, 'shall take' 鈥 ABP [13] Brenton [14] (classical Greek spelling)
位萎渭蠄蔚蟿伪喂, 'shall take' 鈥 LXXSwete [12] (Koine Greek spelling)
Compare Songs 2:6.

Deuteronomy 22:30

蟽蠀纬魏维位蠀渭渭伪, 'skirt or marriage veil' 鈥 ABP [13] Brenton [14]
蟽蠀谓魏维位蠀渭渭伪, 'skirt' 鈥 LXXSwete [12]

Deuteronomy 28

Deuteronomy 28:30, see also Rape in the Hebrew Bible 搂 Deuteronomy 28

讬执砖职讈讻指旨讘侄謹谞指旨讛, yi拧-k膩-岣噀n-n膩h, [15], 'will rape her [16] [17]' 鈥 Q [18]
讬执砖职讈讙指旨诇侄谞指旨讛 鈥 K [18]
讬砖讻讘 鈥 SP [18]
峒曃疚滴 伪峤愊勎铰, 'shall have/hold her' 鈥 LXXSwete [19] ABP [20] Brenton [21]

Deuteronomy 28:30, see also Rape in the Hebrew Bible 搂 Deuteronomy 28

注诪讛, 鈥榓m-m膩h, 'people' 鈥 SP [18]
omitted 鈥 MT [18]

See also

References

  1. ^ J.P. van de Giessen (2003). "Legenda tekstkritische notities". bijbelaantekeningen.nl (in Dutch). Retrieved 5 November 2022.
  2. ^ a b c d e f g h i j k Biblos.com & Helps Ministries (2011鈥2018). "Deuteronomy 5 Interlinear Bible". Biblehub.com. Retrieved 3 November 2022.
  3. ^ a b c d e f g h i j k l "Deuteronomy 5 Swete's Septuagint". Biblehub.com. 1930. Retrieved 3 November 2022.
  4. ^ a b c d e f g h i j k l Rahlfs 1935, 螖蔚蠀蟿蔚蟻慰谓蠈渭喂慰谓.
  5. ^ Brenton 1879, p. 253鈥254.
  6. ^ a b c d e f g h i j k l Charles Van der Pool (1996). "Apostolic Bible Polyglot Deuteronomy 5". Biblehub.com. Retrieved 3 November 2022.
  7. ^ a b c d e f g h i j k Colunga & Turrado, ed. (1946). "Deuteronomy 5 VULGATE;NIV - Bible Gateway". biblegateway.com. Retrieved 3 November 2022.
  8. ^ a b c J.P. van de Giessen (2003). "Deuteronomium 5:7". bijbelaantekeningen.nl (in Dutch). Retrieved 3 November 2022.
  9. ^ a b c d e f g h i j k Brenton 1879, p. 254.
  10. ^ a b c d J.P. van de Giessen (2003). "Deuteronomium 22:25". bijbelaantekeningen.nl (in Dutch). Retrieved 21 October 2022.
  11. ^ a b c d e f g h i j k Biblos.com & Helps Ministries (2011鈥2018). "Deuteronomy 22 Interlinear Bible". Biblehub.com. Retrieved 21 October 2022.
  12. ^ a b c d e f g h i j k l "Deuteronomy 22 Swete's Septuagint". Biblehub.com. 1930. Retrieved 21 October 2022.
  13. ^ a b c d e f g h i j k l Charles Van der Pool (1996). "Apostolic Bible Polyglot Deuteronomy 22". Biblehub.com. Retrieved 21 October 2022.
  14. ^ a b c d e f g h i j k l Brenton 1879, p. 277.
  15. ^ Biblos.com & Helps Ministries (2011鈥2018). "Deuteronomy 28 Interlinear Bible". Biblehub.com. Retrieved 22 October 2022.
  16. ^ "Deuteronomy 28 (New International Version)". Biblehub.com. Retrieved 22 October 2022.
  17. ^ Scholz 2021.
  18. ^ a b c d e J.P. van de Giessen (2003). "Deuteronomium 28:30". bijbelaantekeningen.nl (in Dutch). Retrieved 22 October 2022.
  19. ^ "Deuteronomy 28 Swete's Septuagint". Biblehub.com. 1930. Retrieved 22 October 2022.
  20. ^ Charles Van der Pool (1996). "Apostolic Bible Polyglot Deuteronomy 28". Biblehub.com. Retrieved 22 October 2022.
  21. ^ Brenton 1879, p. 285.

Bibliography

External links