Like all Romance languages,[6] the Iberian Romance languages descend from
Vulgar Latin, the nonstandard (in contrast to
Classical Latin) form of the Latin language spoken by soldiers and merchants throughout the Roman Empire. With the
expansion of the empire, Vulgar Latin came to be spoken by inhabitants of the various Roman-controlled territories. Latin and its descendants have been spoken in Iberia since the
Punic Wars, when the Romans conquered the territory[7] (see
Roman conquest of Hispania).
The modern Iberian Romance languages were formed roughly through the following process:
Common traits between Portuguese, Spanish and Catalan
This list points to common traits of these Iberian subsets, especially when compared to the other Romance languages in general. Thus, changes such as Catalan vuit/huit and Portuguese oito vs. Spanish ocho are not shown here, as the change -it- > -ch- is exclusive to Spanish among the Iberian Romance languages.
Between Portuguese, Spanish and Catalan
Phonetic
The length difference between r/rr is preserved through phonetic means as [ɾ]/[r], so that the second consonant in words such as caro and carro are not the same in any of the three.
Latin U remains [u] and is not changed to [y].
Semantic
The Iberian Romance languages all maintain a complete
essence-state distinction in
the copula (the verb "to be"). The "essence" form (Portuguese and Spanish ser and Catalan ser and ésser) is derived in whole or in part from the Latin sum (the Latin copula), while the "state" form (estar in all three languages) is derived from the Latin stāre ("to stand").
Between Spanish and Catalan, but not Portuguese
Phonetic
The distinction between Latin short -n-, -l- and long -nn-, -ll- was preserved by means of palatalizing -nn-, -ll- to /ɲ,ʎ/, as in Latin annum > Spanish año, Catalan any vs. Latin manum > Spanish mano, Old Calatan man (modern Catalan mà). This also affects some initial L in Catalan. However, in most dialects of Spanish, original /ʎ/ has become delateralized. Portuguese maintains the distinction, but in a different way; compare ano vs. mão.
Between Spanish and Portuguese, but not Catalan
Phonetic
Initial Latin CL/FL/PL are palatalized further than in Standard Italian, and become indistinguishable (to CH in Portuguese and LL in Spanish).
Final e/o remains (although its pronunciation changed in Portuguese, and some dialects drop final E).
Grammatical
The synthetic preterite, inherited from earlier stages of Latin, remains the main past tense.
Between Portuguese and Catalan, but not Spanish
Phonetic
Velarized L [ɫ], which
existed in Latin, is preserved at the end of syllables, and was later generalized to all positions in most dialects of both languages.
Stressed Latin e/o, both open and closed, is preserved so and does not become a
diphthong.
Statuses
Politically (not linguistically), there are four major officially recognised Iberian Romance languages:
Portuguese, official language in
nine countries including Portugal and
Brazil. After Spanish, Portuguese is the second most widely spoken Romance language in the world with over 250 million speakers, currently ranked seventh by number of native speakers.[16] Various
Portuguese dialects exist outside of the
European standard spoken in Portugal.
Galician, co-official in
Galicia and also spoken in adjacent western parts of
Asturias and
Castile and León. Closely related to
Portuguese, with Spanish influence.[22] It shares the same origin as Portuguese, from the medieval
Galician-Portuguese. Modern Galician is spoken by around 3.2 million people and is ranked 160th by number of speakers.[21]
Additionally, Asturian (dialect of Asturleonese), although not an official language,[23] is recognised by the
autonomous community of
Asturias. It is one of the Asturleonese dialects along with Mirandese, which in Portugal holds an official status as a minority language.[24]
The Iberian Romance languages are a conventional group of Romance languages. Many authors use the term in a geographical sense although they are not necessarily a phylogenetic group (the languages grouped as Iberian Romance may not all directly descend from a common ancestor). Phylogenetically, there is disagreement about what languages should be considered within the Iberian Romance group; for example, some authors consider that East Iberian, also called Occitano-Romance, could be more closely related to languages of northern Italy (or also Franco-Provençal, the langues d'oïl and Rhaeto-Romance). A common conventional geographical grouping is the following:
^Iberian languages is also used as a more inclusive term for all languages spoken on the Iberian Peninsula, which in antiquity included the non-Indo-European
Iberian language.
^Turell, M. Teresa (2001). Multilingualism in Spain: Sociolinguistic and Psycholinguistic Aspects of Linguistic Minority Groups. Multilingual Matters. p. 591.
ISBN978-1-85359-491-5.
^Bec, Pierre (1973), Manuel pratique d'occitan moderne, coll. Connaissance des langues, Paris: Picard
^Sumien, Domergue (2006), La standardisation pluricentrique de l'occitan: nouvel enjeu sociolinguistique, développement du lexique et de la morphologie, coll. Publications de l'Association Internationale d'Études Occitanes, Turnhout: Brepols
^Myers-Scotton, Carol (2005). Multiple Voices: An Introduction to Bilingualism. Wiley-Blackwell. p. 57.
ISBN978-0-631-21937-8.